# Translation of Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 12:56:10+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: Plugins - The Events Calendar - Stable (latest release)\n"
#: src/resources/js/app/blocks.js:48214
msgid "Edit Organizer"
msgstr "Editar organizador"
#: src/resources/js/app/blocks.js:48211
msgid "Organizer Settings"
msgstr "Ajustes del organizador"
#: src/resources/js/app/blocks.js:48137
msgid "Add or find an organizer"
msgstr "Añade o encuentra un organizador"
#: src/resources/js/app/blocks.js:47979
msgid "Add email"
msgstr "Añadir correo electrónico"
#: src/resources/js/app/blocks.js:47972
msgid "Add website"
msgstr "Añadir web"
#: src/resources/js/app/blocks.js:47965
msgid "Add Phone"
msgstr "Añadir teléfono"
#: src/resources/js/app/blocks.js:47394
msgid "Venue Settings"
msgstr "Ajustes del local"
#: src/resources/js/app/blocks.js:47272
msgid "Add or find a venue"
msgstr "Añadir o encontrar un local"
#: src/resources/js/app/blocks.js:46934
msgid "(Untitled Venue)"
msgstr "(Local sin título)"
#: src/resources/js/app/blocks.js:46387
msgid "Multi-Day"
msgstr "Varios días"
#: src/resources/js/app/blocks.js:45448
msgid "Show Time Zone"
msgstr "Mostrar zona horaria"
#: src/resources/js/app/blocks.js:45441
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horaria"
#: src/resources/js/app/blocks.js:45434
msgid "Time Range Separator"
msgstr "Separador de rango de tiempo"
#: src/resources/js/app/blocks.js:45427
msgid "Date Time Separator"
msgstr "Separador de fecha y hora"
#: src/resources/js/app/blocks.js:13219 src/resources/js/app/elements.js:9845
msgid "Add or Find"
msgstr "Añadir o encontrar"
#: src/resources/js/app/blocks.js:12598 src/resources/js/app/elements.js:9224
msgid "A Google Map API KEY is required to view the map"
msgstr "Se requiere una clave API de Google Maps para ver el mapa"
#: src/resources/js/app/blocks.js:12479 src/resources/js/app/elements.js:9105
msgid "The map does not have valid coordinates nor a valid address"
msgstr "El mapa no tiene unas coordenadas válidas ni una dirección válida"
#: src/resources/js/app/blocks.js:12389 src/resources/js/app/elements.js:9015
msgid "Make sure Google Maps Library is included on this page."
msgstr "Asegúrate de que la biblioteca de Google Maps esté incluida en esta página."
#: src/resources/js/app/blocks.js:11712 src/resources/js/app/elements.js:8338
msgid "Country"
msgstr "País"
#: src/resources/js/app/blocks.js:11444 src/resources/js/app/elements.js:8070
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
#: src/modules/blocks/event-datetime/subblocks/content/index.js:23
#: src/resources/js/app/blocks.js:46184
msgid "Event Date Time Content"
msgstr "Contenido de la fecha y hora del evento"
#: src/modules/blocks/event-datetime/subblocks/dashboard/index.js:19
#: src/resources/js/app/blocks.js:46659
msgid "Event Date Time Dashboard"
msgstr "Escritorio de fecha y hora del evento"
#: src/modules/blocks/event-datetime/index.js:28
#: src/modules/blocks/event-datetime/subblocks/dashboard/index.js:20
#: src/modules/blocks/event-datetime/subblocks/content/index.js:24
#: src/resources/js/app/blocks.js:46185 src/resources/js/app/blocks.js:46660
#: src/resources/js/app/blocks.js:46745
msgid "Define the date, time, and duration for your event."
msgstr "Define la fecha, hora y duración de tu evento."
#: src/modules/blocks/event-datetime/index.js:27
#: src/resources/js/app/blocks.js:46744
msgid "Event Date Time"
msgstr "Fecha y hora del evento"
#: src/modules/blocks/event-website/index.js:22
#: src/resources/js/app/blocks.js:49446
msgid "Is there another website for this event? Link to it with a button!"
msgstr "¿Hay otra web para este evento? ¡Enlázala con un botón!"
#: src/modules/blocks/event-website/template.js:26
#: src/resources/js/app/blocks.js:49305
msgid "Add Event Website"
msgstr "Añadir web del evento"
#: src/modules/blocks/event-links/index.js:22
#: src/resources/js/app/blocks.js:48614
msgid "Encourage visitors to add your event to their calendars with handy sharing buttons."
msgstr "Anima a los visitantes a añadir tu evento a sus calendarios con útiles botones de compartir."
#: src/modules/blocks/event-links/index.js:21
#: src/resources/js/app/blocks.js:48613
msgid "Event Sharing"
msgstr "Compartir evento"
#: src/modules/blocks/event-links/template.js:108
#: src/resources/js/app/blocks.js:48532
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#: src/resources/js/app/blocks.js:47401
msgid "Show Google Maps Embed"
msgstr "Mostrar mapa de Google incrustado"
#: src/modules/blocks/event-category/index.js:22
#: src/resources/js/app/blocks.js:49143
msgid "Show assigned event categories as links to their respective archives."
msgstr "Mostrar categorías asignadas al evento como enlaces a sus respectivos archivos. "
#: src/modules/blocks/event-category/index.js:21
#: src/resources/js/app/blocks.js:49142
msgid "Event Categories"
msgstr "Categorías de eventos"
#: src/modules/blocks/event-category/block.js:46
#: src/resources/js/app/blocks.js:49112
msgid "Add Event Categories in document settings"
msgstr "Añade las categorías del evento en los ajustes del documento."
#: src/modules/blocks/featured-image/index.js:22
#: src/resources/js/app/blocks.js:49610
msgid "Display the featured image in the post content."
msgstr "Muestra la imagen destacada en el contenido de la publicación."
#: src/modules/blocks/featured-image/block.js:80
#: src/resources/js/app/blocks.js:49562
msgid "Loading the Image"
msgstr "Cargando la imagen"
#: src/modules/blocks/featured-image/block.js:65
#: src/resources/js/app/blocks.js:49551
msgid "Add a Featured Image from the Document Settings sidebar"
msgstr "Añade una imagen destacada desde la barra lateral de ajustes del documento"
#: src/modules/blocks/featured-image/block.js:54
#: src/modules/blocks/featured-image/index.js:21
#: src/resources/js/app/blocks.js:49542 src/resources/js/app/blocks.js:49609
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagen destacada"
#: src/modules/blocks/event-tags/index.js:22
#: src/resources/js/app/blocks.js:49255
msgid "Add keywords by displaying linked tags."
msgstr "Añade palabras clave para mostrarlas como etiquetas con enlace."
#: src/modules/blocks/event-tags/block.js:55
#: src/resources/js/app/blocks.js:49224
msgid "Add tags in document settings"
msgstr "Añade etiquetas en los ajustes del documento"
#: src/modules/blocks/event-tags/block.js:54
#: src/modules/blocks/event-tags/index.js:21
#: src/resources/js/app/blocks.js:49223 src/resources/js/app/blocks.js:49254
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#: src/modules/blocks/event-venue/index.js:18
#: src/resources/js/app/blocks.js:47617
msgid "Where is this event happening? Select or create a location."
msgstr "¿Dónde tendrá lugar este evento? Selecciona o crea una ubicación."
#: src/modules/blocks/event-venue/index.js:17
#: src/resources/js/app/blocks.js:47616
msgid "Event Venue"
msgstr "Local del evento"
#: src/modules/blocks/event-price/index.js:18
#: src/resources/js/app/blocks.js:49019
msgid "Let visitors know the cost of this event or if it’s free to attend."
msgstr "Permite a los visitantes conocer el coste de este evento o si es gratis la asistencia."
#: src/modules/blocks/event-price/index.js:17
#: src/resources/js/app/blocks.js:49018
msgid "Event Price"
msgstr "Precio del evento"
#: src/modules/blocks/event-price/template.js:156
#: src/resources/js/app/blocks.js:48830
msgid "Currency symbol follows price"
msgstr "El símbolo de moneda va después del precio"
#: src/modules/blocks/event-price/template.js:123
#: src/resources/js/app/blocks.js:48791
msgid "enter 0 as price for free events"
msgstr "introduce 0 como precio para eventos gratuitos"
#: src/modules/blocks/event-price/template.js:117
#: src/resources/js/app/blocks.js:48783
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: src/modules/blocks/event-price/template.js:109
#: src/resources/js/app/blocks.js:48775
msgid "Fixed Price or Range"
msgstr "Precio o rango fijo"
#: src/modules/blocks/event-price/template.js:43
#: src/resources/js/app/blocks.js:48696
msgid "Add Price"
msgstr "Añadir precio"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/event-details-organizers/event-details-organizer/template.js:40
#: src/resources/js/app/blocks.js:44712
msgid "Remove Organizer"
msgstr "Eliminar organizador"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/event-details-organizers/template.js:62
#: src/resources/js/app/blocks.js:44842
msgid "Add existing Organizer"
msgstr "Añadir organizador existente"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/event-details-organizers/template.js:61
#: src/resources/js/app/blocks.js:44841
msgid "Search for an organizer"
msgstr "Buscar un organizador"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/event-details-organizers/template.js:25
#: src/resources/js/app/blocks.js:11429 src/resources/js/app/blocks.js:11538
#: src/resources/js/app/blocks.js:44791 src/resources/js/app/elements.js:8055
#: src/resources/js/app/elements.js:8164
msgid "Create Organizer"
msgstr "Crear organizador"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/index.js:22
#: src/resources/js/app/blocks.js:45285
msgid "Display your event info together in one place — just like in the Classic Editor."
msgstr "Muestra la información de tu evento toda junta en un solo lugar - igual que en el editor clásico."
#: src/modules/blocks/classic-event-details/index.js:21
#: src/resources/js/app/blocks.js:45284
msgid "Event Details Classic"
msgstr "Detalles clásicos del evento"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:193
#: src/modules/blocks/event-price/template.js:152
#: src/resources/js/app/blocks.js:45170 src/resources/js/app/blocks.js:48826
msgid "E.g.: $"
msgstr "P.ej: €"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:191
#: src/modules/blocks/event-price/template.js:150
#: src/resources/js/app/blocks.js:45168 src/resources/js/app/blocks.js:48824
msgid " Currency Symbol"
msgstr "Símbolo de moneda"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:186
#: src/resources/js/app/blocks.js:45163
msgid "Show symbol before"
msgstr "Mostrar el símbolo antes"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:184
#: src/modules/blocks/event-price/template.js:147
#: src/resources/js/app/blocks.js:45161 src/resources/js/app/blocks.js:48821
msgid "Price Settings"
msgstr "Ajustes del precio"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:179
#: src/resources/js/app/blocks.js:45154
msgid "Is All Day Event"
msgstr "Es un evento de todo el día"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:177
#: src/resources/js/app/blocks.js:45152 src/resources/js/app/blocks.js:45425
msgid "Date Time Settings"
msgstr "Ajustes de fecha y hora"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:156
#: src/resources/js/app/blocks.js:45129
msgid "Event Category:"
msgstr "Categoría del evento:"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:122
#: src/resources/js/app/blocks.js:45091 src/resources/js/app/blocks.js:45895
msgid "Enter price"
msgstr "Introduce el precio"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:101
#: src/resources/js/app/blocks.js:45060
msgid "Enter url"
msgstr "Introduce la url"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:97
#: src/resources/js/app/blocks.js:45054
msgid "Website: "
msgstr "Web:"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:79
#: src/resources/js/app/blocks.js:45022
msgid "End: "
msgstr "Fin:"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:57
#: src/resources/js/app/blocks.js:44982
msgid "Start: "
msgstr "Inicio:"
#: src/modules/blocks/event-organizer/index.js:17
#: src/resources/js/app/blocks.js:48388
msgid "List a host or coordinator for this event."
msgstr "Lista un anfitrión o coordinador para este evento."
#: src/modules/blocks/event-organizer/index.js:16
#: src/resources/js/app/blocks.js:48387
msgid "Event Organizer"
msgstr "Organizador del evento"
#: src/modules/data/blocks/price/reducer.js:23
#: src/resources/js/app/data.js:9364 src/resources/js/app/blocks.js:10508
msgid "$"
msgstr "€"
#: src/modules/data/blocks/datetime/reducer.js:23
#: src/resources/js/app/data.js:6796 src/resources/js/app/blocks.js:6842
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/modules/data/blocks/datetime/reducer.js:22
#: src/resources/js/app/data.js:6795 src/resources/js/app/blocks.js:6841
msgid "@"
msgstr "@"
#: src/modules/elements/terms-list/element.js:128
#: src/resources/js/app/blocks.js:11214 src/resources/js/app/elements.js:7840
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/modules/elements/terms-list/element.js:45
#: src/modules/blocks/classic-event-details/event-details-organizers/event-details-organizer/template.js:26
#: src/resources/js/app/blocks.js:11083 src/resources/js/app/blocks.js:44700
#: src/resources/js/app/elements.js:7709
msgid "(Untitled)"
msgstr "(sin título)"
#: src/modules/elements/upsell/element.js:33
#: src/resources/js/app/blocks.js:13490 src/resources/js/app/elements.js:10116
msgctxt "linked text for plugin add-ons"
msgid "Check 'em out!"
msgstr "¡Échale un vistazo!"
#: src/modules/elements/upsell/element.js:23
#: src/resources/js/app/blocks.js:13481 src/resources/js/app/elements.js:10107
msgid "Turbocharge your events with our premium calendar and ticketing add-ons. "
msgstr "Supervitamina tus eventos con nuestras extensiones premium de calendario y tickets."
#: common/src/modules/utils/date.js:103
#: common/src/resources/js/app/elements.js:9791
#: common/src/resources/js/app/utils.js:7339
msgid "at"
msgstr "a las"
#: src/views/blocks/event-datetime.php:80
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"
#: src/views/modules/bar.php:51
msgid "Hide %s Search"
msgstr "Ocultar la búsqueda de %s"
#: src/views/modules/bar.php:50 src/views/modules/bar.php:54
msgid "Show %s Search"
msgstr "Mostrar la búsqueda de %s"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:159
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:268
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:312
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:356
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:412
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:456
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:524
msgid "Show Map"
msgstr "Mostrar mapa"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:243
msgid "Enable Maps"
msgstr "Activar mapas"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:257
msgid "Show Map Link?"
msgstr "¿Mostrar enlace al mapa?"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:248
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:285
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:202
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:238
msgid "Show Map Link:"
msgstr "Mostrar enlace al mapa:"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:239
msgid "Show Map?"
msgstr "¿Mostrar mapa?"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:230
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:268
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:185
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:221
msgid "Show Map:"
msgstr "Mostrar mapa:"
#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:118
msgid "Hidden Blocks Editor Config"
msgstr "Ocultar la configuración de bloques del editor"
#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:111
msgid "Enable early access to the new Gutenberg block editor interface for creating events."
msgstr "Permite el acceso temprano a la nueva interfaz del editor de bloques de Gutenberg para crear eventos."
#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:110
msgid "Activate Block Editor for Events"
msgstr "Activa el editor de bloques para eventos"
#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Website.php:26
msgid "Add Button Text"
msgstr "Añadir texto del botón"
#: src/Tribe/Editor/Meta.php:61 src/Tribe/Editor/Meta.php:70
msgid "Event Organizers"
msgstr "Organizadores del evento"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:104
msgid "Unknown Column "
msgstr "Columna desconocida"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:288
msgid "There was an error building the record queue: "
msgstr "Hubo un error al crear la cola de informes:"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:114
msgid "Try Events Gutenberg"
msgstr "Prueba los eventos Gutenberg"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:106
msgid "Download the eBook"
msgstr "Descarga el eBook"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:100
msgid "Get up to speed with our comprehensive Guide to Gutenberg ebook, then see how events and tickets will behave in the block editor by installing our free Events Gutenberg extension."
msgstr "Ponte al día con nuestra completa Guía del ebook de Gutenberg, y luego ve cómo se comportarán los eventos y las entradas en el editor de bloques instalando nuestra extensión gratuita de eventos para Gutenberg."
#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:95
msgid "WordPress 5.0 is coming soon, and with it, the arrival of the new block editor interface."
msgstr "WordPress 5.0 está a punto de salir, y con él, la llegada de la nueva interfaz del editor de bloques."
#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:91
msgid "The Events Calendar & Gutenberg"
msgstr "The Events Calendar y Gutenberg"
#: src/Tribe/Main.php:1464
msgid "When running version %1$s of The Events Calendar alongside %2$s, %2$s must be version %3$s or greater. Please %4$smanually update now.%5$s"
msgstr "Al ejecutar la versión %1$s de The Events Calendar junto a %2$s, %2$s debe ser la versión %3$s o superior. Por favor, %4$sactualiza manualmente ahora.%5$s"
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:107
msgid "(click here for details)"
msgstr "(clic aquí para más detalles)"
#: src/Tribe/Editor.php:534
msgid "Event Blocks"
msgstr "Bloques de eventos"
#: src/Tribe/Editor.php:258 src/Tribe/Editor.php:301
msgid "Add Description..."
msgstr "Añadir descripción…"
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:97
msgid "F j, Y g:i a"
msgstr "F j, Y g:i a"
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:96
#: src/resources/js/app/blocks.js:45852 src/resources/js/app/blocks.js:46326
msgid "F j"
msgstr "F j"
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:95
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:94
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
#. translators: %s: duration
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:90
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"
#. translators: %s: duration
#: common/src/Tribe/Editor/Configuration.php:88
msgid "%s from now"
msgstr "dentro de %s"
#: common/src/Tribe/Editor/Blocks/Abstract.php:127
msgid "Problem loading the block, please remove this block to restart."
msgstr "Problema al cargar el bloque, por favor, elimina este bloque para volver a empezar."
#: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:123
msgid "Text Array"
msgstr "Array de texto"
#: common/src/Tribe/Editor/Meta.php:105
msgid "Numeric Array"
msgstr "Array numérico"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:69
msgid "Enable WordPress Custom Fields on Events."
msgstr "Activar campos personalizados de WordPress en eventos "
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:68
msgid "Show Custom Fields metabox"
msgstr "Mostrar la metabox de los campos personalizados"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:139
msgid "Please note that you are using The Events Calendar's default Google Maps API key, which will limit the Map View's functionality. Visit %sthe API Settings page%s to learn more and add your own Google Maps API key."
msgstr "Ten en cuenta que estás utilizando la clave de la API de Google Maps predeterminada de The Events Calendar, que limitará la funcionalidad de la vista del mapa. Visita %sla página de ajustes de la API%s para obtener más información y agregar tu propia clave de API de Google Maps."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:230
msgid "Stop current processes"
msgstr "Parar procesos actuales"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:219
msgid "The Asynchronous import process is faster and does not rely on WordPress Cron but might not work correctly in all WordPress installations, try switching to the Cron-based process for maximum compatibility."
msgstr "El proceso de importación asíncrono es más rápido y no depende del corn de WordPress, pero podría no funcionar bien en todas las instalaciones de WordPress. Intenta cambiar al proceso basado en el Cron para máxima compatibilidad."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:218
msgid "Import Process System"
msgstr "Sistema del proceso de importación"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:123
msgid "click here"
msgstr "haz clic aquí"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:121
msgid "If you want to stop and clear current asynchronous import processes %1$s."
msgstr "Si quieres parar y borrar los procesos de importación asíncronos actuales %1$s."
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:127
msgid "Import from Eventbrite URL"
msgstr "Importar desde URL de Evenrbrite"
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:109
msgid "to create your own free Google Maps API key."
msgstr "para crear tu propia clave de API de Google Maps."
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:106
msgid "If you do not add your own API key, the built-in API key will always populate this field and some map-related functionality will be limited "
msgstr "Si no añades tu propia clave de API, la clave de API incorporada siempre completará este campo y se limitará alguna funcionalidad relacionada con el mapa."
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:105
msgid "You are using The Events Calendar's built-in Google Maps API key."
msgstr "Estás utilizando la clave de API de Google Maps integrada en The Events Calendar."
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:77
msgid "Read More"
msgstr "Leer más"
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:72
msgid "The Events Calendar comes with an API key for basic maps functionality. If you’d like to use more advanced features like custom map pins or dynamic map loads, you’ll need to get your own %1$s. %2$s."
msgstr "El calendario de eventos viene con una clave API para la funcionalidad de mapas básicos. Si quieres utilizar características más avanzadas como pines de mapas personalizados o cargas de mapas dinámicos, deberás obtener tu propia %1$s. %2$s."
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:56
msgid "to learn more about using it with The Events Calendar"
msgstr "para aprender más sobre cómo usarlo con The Events Calendar"
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:54
msgid "You are using a custom Google Maps API key."
msgstr "Estás utilizando una clave de API personalizada de Google Maps."
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:703
msgid "Cron-based"
msgstr "Basado en Cron"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:699
msgid "Asynchronous"
msgstr "Asíncrono"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Unsupported.php:58
msgid "Unsupported"
msgstr "No compatible"
#: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:74
msgid "Successfully stopped and cleared 1 asynchronous queue process."
msgid_plural "Successfully stopped and cleared %d asynchronous queue processes."
msgstr[0] "Se ha parado y borrado con éxito 1 proceso en cola asíncrono."
msgstr[1] "Se han parado y borrado con éxito %d procesos en cola asíncronos."
#: src/Tribe/Aggregator/Processes/Service_Provider.php:72
msgid "No asynchronous queue processes to clear."
msgstr "No hay procesos asíncronos en cola que eliminar."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:338
msgid "The event tag ID or name"
msgstr "El ID o nombre de la etiqueta del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:332
msgid "The event category ID or name"
msgstr "El id o nombre de la categoría del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:508
msgid "Events should be filtered by their post_parent being the specified one."
msgstr "Los eventos deben filtrarse por tener el post_parent especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:498
msgid "Include events with one of the post IDs specified in the array of CSV list, date filters will be ignored."
msgstr "Incluir eventos con uno de los IDs de publicación especificados en el array de la lista CSV, los filtros de fecha serán ignorados."
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Void_Queue.php:122
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Async_Queue.php:348
msgid "Unable to process this import - a breakage or conflict may have resulted in the import halting."
msgstr "No se ha podido procesar esta importación - la parada de la importación puede haber producido un fallo o un conflicto."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:37
msgid "Event Aggregator adds massive import functionality to your calendar. Before you know it, you’ll be importing events from Meetup, Eventbrite, Google Calendar, iCalendar, and other URLs with ease. Schedule imports to run automatically behind-the-scenes or run them manually when you’re ready. Go ahead and import to your heart’s content—Event Aggregator hooks you up with a central dashboard in the admin to make managing your imports a breeze."
msgstr "Event Aggregator añade funcionalidad de importación masiva a tu calendario. Antes de que te des cuenta estarás importando calendarios de Meetup, Eventbrite, Google Calendar, iCalendar y otras URLs con facilidad. Programa las importaciones para que se ejecuten cuando quieras—Event Aggregator te conecta con un panel central en el escritorio para hacer que la gestión de importaciones sea un suspiro."
#: src/views/month/single-day.php:57
msgid "%s for %s"
msgstr "%s del %s"
#: src/views/month/loop-grid.php:25 src/views/month/loop-grid.php:28
msgid "Calendar of %s"
msgstr "Calendario de %s"
#: src/views/modules/bar.php:73
msgid "Submit %s search"
msgstr "Enviar búsqueda de %s"
#: src/views/modules/bar.php:61
msgid "%s Search"
msgstr "Búsqueda de %s"
#: src/views/modules/bar.php:87 src/views/modules/bar.php:93
msgid "View %s As"
msgstr "Ver %s como"
#: src/views/modules/bar.php:86
msgid "%s Views Navigation"
msgstr "Navegación de vistas de %s"
#: src/views/modules/bar.php:38
msgid "%s Search and Views Navigation"
msgstr "Búsqueda y navegació de vistas de %s"
#: src/admin-views/privacy.php:63
msgid "If you have extended our plugin(s) to send data to a third-party service such as Eventbrite, Google Maps, or PayPal, user information may be passed to these external services. These services may be located abroad."
msgstr "Si has extendido nuestro(s) plugin(s) para enviar datos a servicios de terceros como Eventbrite, Google Maps o PayPal, la información del usuario puede ser enviada a estos servicios externos. Estos servicios pueden estar ubicados en el extranjero."
#: src/admin-views/privacy.php:61
msgid "Modern Tribe does not send any user data outside of your website by default."
msgstr "Por defecto, Modern Tribe no envía datos de usuarios fuera de tu sitio."
#: src/admin-views/privacy.php:59
msgid "Where We Send Your Data"
msgstr "Donde enviamos tu información"
#: src/admin-views/privacy.php:57
msgid "Certain data may be exported or removed upon users’ requests via the existing Exporter or Eraser. Please note, however, that several “edge cases” exist in which we are unable to perfect the gathering and export of all data for your end users. We suggest running a search in your local database, as well as within the WordPress Dashboard, in order to identify all data collected and stored for your specific user requests."
msgstr "Ciertos datos pueden exportarse o eliminarse a petición de los usuarios a través del Exportar o Borrar. Ten en cuenta, sin embargo, que existen varios \"casos límite\" en los que no podemos perfeccionar la recopilación y exportación de todos los datos para tus usuarios finales. Sugerimos ejecutar una búsqueda en tu base de datos local, así como en el escritorio de WordPress, para identificar todos los datos recopilados y almacenados para solicitudes de usuarios específicos."
#: src/admin-views/privacy.php:55
msgid "All information (data) is retained in the local database indefinitely, unless otherwise deleted."
msgstr "Toda la información (datos) es almacenada en la base de datos local de forma indefinida, salvo que sea eliminada."
#: src/admin-views/privacy.php:53
msgid "How Long You Retain this Data"
msgstr "Durante cuánto tiempo retienes esta Información"
#: src/admin-views/privacy.php:51
msgid "These API keys may include the following third party services: Google Maps, Meetup, PayPal, and Eventbrite (API key, auth URL and Client Secret)."
msgstr "Estas claves API pueden incluir los siguientes servicios de terceros: Gooble Maps, Meetup, PayPal y Eventbrite (clave API, URL de autenticación y contraseña del cliente)."
#: src/admin-views/privacy.php:49
msgid "We make use of certain API keys, in order to provide specific features."
msgstr "Hacemos uso de ciertas claves API para proporcionar características específicas."
#: src/admin-views/privacy.php:45
msgid "The Events Calendar suite offers the use of third-party API keys. The primary functions are to enhance the features we've built in, some of which use Google Maps, PayPal, Eventbrite, and Meetup. These API keys are not supplied by Modern Tribe."
msgstr "La Suite Events Calendar ofrece el uso de claves de API de terceros. Las funciones primarias son mejorar las características que hemos incorporado, algunas de las cuales utilizan Google Maps, Paypal, eventbrite y Meetup. Estas claves API no son proporcionadas por Modern Tribe."
#: src/admin-views/privacy.php:43
msgid "API Keys"
msgstr "Claves API"
#: src/admin-views/privacy.php:41
msgid "When purchasing Eventbrite Tickets, attendee, purchaser, and order information are stored and managed by Eventbrite."
msgstr "Al comprar entradas de Eventbrite, la información de los asistentes, compradores y pedidos será almacenada y administrada por Eventbrite."
#: src/admin-views/privacy.php:39
msgid "Please note that to create new events through the Community Events submission form, a user must hold a website account on this domain. This information is retained in the local database. It is also possible to create events anonymously, if the site owner has this option enabled."
msgstr "Tenga en cuenta que para crear nuevos eventos a través del formulario de envío de eventos comunitarios, un usuario debe tener una cuenta de sitio web en este dominio. Esta información se conserva en la base de datos local. También es posible crear eventos de forma anónima, si el propietario del sitio tiene activada esta opción."
#: src/admin-views/privacy.php:36
msgid "Eventbrite Ticket information: name, description, cost, type, quantity"
msgstr "Información del ticket de Eventbrite: nombre, descripción, precio, tipo, cantidad"
#: src/admin-views/privacy.php:35
msgid "Import origin data (URL from where events are being imported—such as Eventbrite, MeetUp, other compatible URL sources, and more, which can include similar or same data as listed above)"
msgstr "Importar datos de origen (URL desde donde se importan los eventos, como Eventbrite, Meetup, otros orígenes de URL compatibles y más, que pueden incluir datos similares o iguales que se enumeran anteriormente)"
#: src/admin-views/privacy.php:34
msgid "All data present within a CSV or ICS file and external URLs (for events, venues, organizers, and tickets)"
msgstr "Todos los datos presentes dentro de un archivo CSV o ICS y URLs externas (para eventos, lugares, organizadores y entradas)"
#: src/admin-views/privacy.php:31
msgid "Importing Events, Venues, and Organizers:"
msgstr "Importación de eventos, lugares de encuentro y organizadores:"
#: src/admin-views/privacy.php:28
msgid "Event information: website, cost, description, date, time, image"
msgstr "Información del evento: sitio web, precio, descripción, fecha, hora, imagen"
#: src/admin-views/privacy.php:27
msgid "Organizer information: name, phone, website, email"
msgstr "Información del organizador: nombre, teléfono, web, correo electrónico"
#: src/admin-views/privacy.php:26
msgid "Venue information: name, address, city, country, state, postal code, phone, website, geographical coordinates (latitude and longitude)"
msgstr "Información del lugar: nombre, dirección, ciudad, país, provincia, código postal, teléfono, web, coordenadas geográficas (latitud y longitud)"
#: src/admin-views/privacy.php:23
msgid "If you create, submit, import, save, or publish Event, Venue, or Organizer information, such information is retained in the local database:"
msgstr "Si crea, envía, importa, guarda o publica información de eventos, lugares o organizador, dicha información se conserva en la base de datos local:"
#: src/admin-views/privacy.php:22 src/admin-views/privacy.php:47
msgid "Suggested text:"
msgstr "Texto Sugerido:"
#: src/admin-views/privacy.php:21
msgid "Through the usage of The Events Calendar, Events Calendar PRO, The Events Calendar Filter Bar, Eventbrite Tickets, and Community Events plugins, as well as our Event Aggregator Import service (contained within The Events Calendar plugin), information may be collected and stored within your website’s database."
msgstr "Mediante el uso de los plugins The Events Calendar, Events Calendar PRO, The Events Calendar Filter Bar, Eventbrite Tickets y Community Events, así como nuestro servicio Event Aggregator Import (incluido en el plugin The Events Calendar), puede que se recoja y almacene información en la base de datos de tu web."
#: src/admin-views/privacy.php:20
msgid "Event, Venue, and Organizer Information"
msgstr "Evento, lugar de encuentro e información de la organización"
#: src/admin-views/privacy.php:18
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "Qué información personal recopilamos y para qué"
#: src/admin-views/privacy.php:16
msgid "This information is only for guidance and not to be considered as legal advice."
msgstr "Esta información es sólo una indicación y no debe considerarse una recomendación legal."
#: src/admin-views/privacy.php:16
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Cláusula de exención de responsabilidad:"
#: src/admin-views/privacy.php:15
msgid "You should include the information below in the correct sections of you privacy policy."
msgstr "Debes incluir la siguiente información en las secciones correctas de tu política de privacidad."
#: src/admin-views/privacy.php:14
msgid "This information serves as a guide on what sections need to be modified due to usage of The Events Calendar and its Add-ons."
msgstr "Esta información sirve como como guía sobre qué secciones deben modificarse por usar The Events Calendar y sus extensiones."
#: src/admin-views/privacy.php:13
msgid "Hello,"
msgstr "Hola,"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:513
msgid "The default event category for events imported via Eventbrite"
msgstr "Categoría por defecto para eventos importados a través de Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:501
msgid "The default post status for events imported via Eventbrite"
msgstr "Estado de la entrada por defecto para eventos importados a través de Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:495
msgid "Eventbrite Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:26
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:13
msgid "Import from Eventbrite"
msgstr "Importar de Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:17
msgid "Learn more"
msgstr "Leer más"
#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:14
msgid "Do more with Eventbrite Tickets"
msgstr "Haz más con Eventbrite Tickets"
#: src/Tribe/Main.php:4335
msgid "Search for %s by month. Please use the format %s."
msgstr "Buscar %s por mes. Por favor, usa el formato %s."
#: src/Tribe/Main.php:4330
msgid "Search for %s by Date. Please use the format %s."
msgstr "Buscar %s por fecha. Por favor, usa el formato %s."
#: src/Tribe/Main.php:4298 src/Tribe/Main.php:4299
msgid "2 digit month dot 4 digit year"
msgstr "mes de 2 cifras punto año de 4 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4297
msgid "4 digit year dot 2 digit month"
msgstr "año de 4 cifras punto mes de 2 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4296
msgid "2 digit month hyphen 4 digit year"
msgstr "mes de 2 cifras guión año de 4 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4293 src/Tribe/Main.php:4294 src/Tribe/Main.php:4295
msgid "1 digit month hyphen 4 digit year"
msgstr "mes de 1 cifra guión año de 4 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4290 src/Tribe/Main.php:4292
msgid "2 digit month slash 4 digit year"
msgstr "mes de 2 cifras barra año de 4 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4289 src/Tribe/Main.php:4291
msgid "1 digit month slash 4 digit year"
msgstr "mes de 1 cifra barra año de 4 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4288
msgid "4 digit year hyphen 2 digit month"
msgstr "año de 4 cifras guión mes de 2 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4284
msgid "2 digit day dot 2 digit month dot 4 digit year"
msgstr "día de 2 cifras punto mes de 2 cifras punto año de 4 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4283
msgid "2 digit month dot 2 digit day dot 4 digit year"
msgstr "mes de 2 cifras punto día de 2 cifras punto año de 4 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4282
msgid "4 digit year dot 2 digit month dot 2 digit day"
msgstr "año de 4 cifras punto mes de 2 cifras punto día de 2 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4281
msgid "2 digit day hyphen 2 digit month hyphen 4 digit year"
msgstr "día de 2 cifras guión mes de 2 cifras guión año de 4 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4280
msgid "1 digit day hyphen 1 digit month hyphen 4 digit year"
msgstr "día de 1 cifra guión mes de 1 cifra guión año de 4 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4279
msgid "1 digit month hyphen 2 digit day hyphen 4 digit year"
msgstr "mes de 1 cifra guión día de 2 cifras guión año de 4 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4278
msgid "1 digit month hyphen 1 digit day hyphen 4 digit year"
msgstr "mes de 1 cifra guión día de 1 cifra guión año de 4 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4277
msgid "2 digit day slash 2 digit month slash 4 digit year"
msgstr "día de 2 cifras barra mes de 2 cifras barra año de 4 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4276
msgid "1 digit day slash 1 digit month slash 4 digit year"
msgstr "día de 1 cifra barra mes de 1 cifra barra año de 4 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4275
msgid "2 digit month slash 2 digit day slash 4 digit year"
msgstr "mes de 2 cifras barra día de 2 cifras barra año de 4 cifras\t"
#: src/Tribe/Main.php:4274
msgid "1 digit month slash 1 digit day slash 4 digit year"
msgstr "mes de 1 cifra barra día de 1 cifra barra año de 4 cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4273
msgid "4 digit year hyphen 2 digit month hyphen 2 digit day"
msgstr "año de 4 cifras barra mes de 2 cifras barra días de dos cifras"
#: src/Tribe/Main.php:4252
msgid "Search for %s by Keyword."
msgstr "Buscar %s por palabra clave."
#: src/Tribe/API.php:826 src/Tribe/API.php:837
msgid "An event having a post meta value of `%s` minutes is not valid. Make sure it is from 0 to 59."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` minutos no es válido. Asegúrate de que sea de 0 a 59."
#: src/Tribe/API.php:796
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (24-hour) is not valid. Make sure it is from 0 to 23."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` hora (24 horas) no es válido. Asegúrate de que sea de 0 a 23."
#: src/Tribe/API.php:789
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (12-hour) is not valid. Make sure it is from 1 to 12."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` hora (12 horas) no es válido. Asegúrate de que sea de 1 a 12."
#: src/Tribe/API.php:772
msgid "An event having a post meta value of `%s` hour (am/pm) is not valid. Make sure it is from 1 to 12."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta de `%s` hora (AM/PM) no es válido. Asegúrate de que sea de 1 a 12."
#: src/Tribe/API.php:744
msgid "An event having a post meta value of `%s` meridian is not valid. Make sure it is either `am` or `pm`, or remove it entirely if using the 24-hour format."
msgstr "Un evento que tenga un valor post meta del meridiano `%s` no es válido. Asegúrate de que sea ' AM ' o ' PM ', o quítalo por completo si utilizas el formato de 24 horas."
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:101
msgid "Starting March 2019, %1$s will no longer work with versions prior to PHP 5.4. Currently your site is using PHP version %2$s. For best results, we recommend using PHP 5.6 or above."
msgstr "Desde marzo de 2019, %1$s dejará de funcionar con versiones anteriores a PHP 5.4. Actualmente tu sitio utiliza la versión %2$s de PHP. Te recomendamos que uses PHP 5.6 para obtener mejores resultados."
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:98
msgid "Starting March 2019, %1$s will no longer support versions prior to PHP 5.6. Your site is currently using PHP version %2$s which will no longer be supported by %1$s. For best results, we recommend using PHP 5.6 or above."
msgstr "A partir de Marzo de 2019, %1$s dejará de ser compatible con versiones de PHP anteriores a la 5.6. Tu sitio utiliza actualmente la versión %2$s, que va ha dejar de ser compatible con %1$s. Te recomendamos que utilices PHP 5.6 o superior para obtener mejores resultados."
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:74
msgid "You need to connect Event Aggregator to Eventbrite to import your events from Eventbrite."
msgstr "Necesitas conectar Event Aggregator a Eventbrite para importar tus eventos desde Eventbrite."
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:52
msgid "Refresh your connection to Eventbrite"
msgstr "Actualiza tu conexión con Eventbrite"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:50
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Conéctate a Eventbrite"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:49
msgid "You need to connect to Eventbrite for Event Aggregator to work properly"
msgstr "Necesitas conectarte a Eventbrite para que Event Aggregator funcione de forma correcta"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:45
msgid "Eventbrite Token"
msgstr "Token de Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:306
msgid "Settings > General"
msgstr "Ajustes > General"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:295
msgid "The number of events available in the preview may be limited by your %1$sImport Settings.%2$s"
msgstr "El número de eventos disponibles en la vista previa pueden estar limitados por tus %1$sAjustes de importación.%2$s"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:288
msgid "to change how the actual time is displayed on your calendar."
msgstr "para cambiar como se muestra el tiempo actual en tu calendario."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:286
msgid "timezone settings"
msgstr "ajustes de zona horaria"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:284
msgid "Events will be imported with the same timezone as defined on eventbrite.com. You can make use of The Events Calendar's"
msgstr "Los eventos serán importados con la misma zona horaria definida en eventbrite.com. Puedes utilizar The Events Calendar"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:277
msgid "Eventbrite imports can fetch up to 50 events from your source."
msgstr "Las importaciones de Eventbrite pueden obtener hasta 50 eventos."
#: src/admin-views/aggregator/status.php:175
msgid "Limited connectivity with Eventbrite"
msgstr "Conectividad limitada con Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:171
msgctxt "link for connecting eventbrite"
msgid "Connect to Eventbrite"
msgstr "Conectar con Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:169
msgid "You have not connected Event Aggregator to Eventbrite"
msgstr "Event Aggregator no está conectado a Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:28
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from Eventbrite."
msgstr "Usa los filtros para limitar los eventos que se han obtenido a partir de tu archivo ICS."
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:154
msgid "Invalid Meetup URL"
msgstr "URL de Meetup no válida"
#: src/deprecated/facebook.php:129
msgid "Invalid Facebook URL"
msgstr "URL de Facebook no válida"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:183
msgid "Invalid Eventbrite URL"
msgstr "URL de Eventbrite no válida"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:153
msgid "eventbrite.com/e/example-12345"
msgstr "eventbrite.com/e/example-12345"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:116
msgid "Import events directly from your connected Eventbrite.com account or from a public Eventbrite.com url."
msgstr "Importa eventos directamente desde tu cuenta conectada de Eventbrite.com o de una url pública de Eventbrite.com."
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:115
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona el origen"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:114
msgid "Import Source"
msgstr "Origen de importación"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:44
msgid "Log into Eventbrite"
msgstr "Inicia sesión en Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:38
msgid "Please log in to enable event imports from Eventbrite."
msgstr "Por favor, accede para activar la importación de eventos desde Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:121
msgid "Import from your Eventbrite account"
msgstr "Importar desde tu cuenta de Eventbrite"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:8
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Eventbrite on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los los eventos mostrados, mientras que las importaciones programadas recuperan los eventos nuevos de Eventbrite según una programación establecida. Los eventos individuales pueden añadirse mediante importaciones únicas."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:175
msgid "Please provide a Eventbrite URL when importing from Eventbrite."
msgstr "Proporciona una URL de Eventbrite cuando importes desde Eventbrite."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:699
msgid "Successfully fetched Eventbrite Token"
msgstr "Token de Eventbrite obtenido correctamente"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:684
msgid "No upcoming Eventbrite events found."
msgstr "No se encontraron eventos de Eventbrite próximos."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:683
msgid "Events cannot be imported because Eventbrite has returned an error. This could mean that the event ID does not exist, the event or source is marked as Private, or the event or source has been otherwise restricted by Eventbrite. You can read more about Eventbrite restrictions in our knowledgebase."
msgstr "Los eventos no se pueden importar porque Eventbrite ha devuelto un error. Esto podría significar que el identificador de evento no existe, el evento o la fuente está marcada como privado, o el evento o la fuente ha sido restringido por Eventbrite. Puedes leer más acerca de las restricciones de Eventbrite en nuestra base de conocimientos ."
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:78
msgid "The new status message slug, to allow for localized messages."
msgstr "El nuevo slug de estado de mensaje, para permitir mensajes localizados."
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:73
msgid "The new status message for the user, not localized."
msgstr "El nuevo mensaje de estado para el usuario, no localizado."
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:68
msgid "The new status of the import."
msgstr "El nuevo estado de la importación."
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:138
msgid "The current interval, in seconds, between the end of a batch process and the start of the next; as set on the server."
msgstr "El intervalo actual, en segundos, entre el final de un proceso por lotes y el inicio de la siguiente; como se establece en el servidor."
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:132
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:84
msgid "The percentage of import completed."
msgstr "El porcentaje de importación completado."
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:126
msgid "The current status of the import."
msgstr "El estado actual de la importación."
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:120
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:62
msgid "The hash of the next expected batch, as previously provided by the client"
msgstr "El hash del siguiente lote esperado, como lo proporcionó previamente el cliente"
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/Batch.php:114
#: src/Tribe/Aggregator/REST/V1/Endpoints/State.php:56
msgid "The import unique ID as provided by Event Aggregator service"
msgstr "Identificador único de importación proporcionado por el servicio de agregadores de eventos"
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:65
msgid "There is an JSON error with the Event Aggregator server. Please try your import again later."
msgstr "Hay un error JSON con el servidor del agregador de eventos. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
#: src/Tribe/Aggregator/CLI/Service_Provider.php:22
msgid "If required the commands will use the API keys and licenses set for the current site."
msgstr "Si es necesario, los comandos usarán las claves API y las licencias establecidas para el sitio actual."
#: src/Tribe/Aggregator/CLI/Service_Provider.php:21
msgid "Create, run and manage Event Aggregator imports."
msgstr "Crear, ejecutar y administrar importaciones de agregadores de eventos."
#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:76
msgid "When using The Events Calendar, we recommend that you choose a city in your timezone and avoid using a UTC timezone offset. Choosing a UTC timezone may cause problems when importing events or with Day Light Savings time. %1$s"
msgstr "Cuando utilices The Events Calendar, te recomendamos que elijas una ciudad en tu zona horaria y evites usar un desfase de huso horario UTC. La elección de una zona horaria UTC puede causar problemas al importar eventos o con los cambios de hora. %1$s"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Timezones.php:74
#: src/Tribe/Editor/Compatibility.php:104
msgid "Read more"
msgstr "Leer más"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:78
msgctxt "2018 user survey"
msgid "The Events Calendar Annual Survey: share your feedback with our team—%1$s!"
msgstr "The Events Calendar Annual Survey: comparte tus comentarios con nuestro equipo —¡%1$s!"
#: src/Tribe/Admin/Notice/Marketing.php:74
msgctxt "2018 user survey"
msgid "take the survey now"
msgstr "realiza la encuesta"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:33
msgid "Search our support help desk"
msgstr "Busca en nuestro servicio de ayuda"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:385
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:67
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:64
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:39
msgid "The requested page was not found."
msgstr "No se ha encontrado la página solicitada."
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:407
msgid "one month"
msgstr "un mes"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:395
msgid "one week"
msgstr "una semana"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:577
msgctxt "when the retry will happen, a date"
msgid "retrying at %s"
msgstr "reintentándolo el %s"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:574
msgctxt "in human readable time"
msgid "retrying in about %s"
msgstr "reintentándolo aproximadamente en %s"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:190
msgid "This option allows you to bulk delete past events. Be careful and backup your database before removing your events as there is no way to reverse the changes."
msgstr "Esta opción permite eliminar eventos pasados. Ten cuidado y respalda tu base de datos antes de eliminar tus eventos ya que no hay manera de deshacer los cambios."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:189
msgid "Permanently delete events older than"
msgstr "Eliminar permanentemente los eventos anteriores a la fecha de"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:184
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:201
msgid "3 years"
msgstr "3 años"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:183
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:200
msgid "2 years"
msgstr "2 años"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:182
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:199
msgid "1 year"
msgstr "1 año"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:181
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:198
msgid "9 months"
msgstr "9 meses"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:180
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:197
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:179
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:196
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:173
msgid "This option allows you to automatically move past events to trash."
msgstr "Esta opción te permite pasar eventos pasados a la papelera."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:172
msgid "Move to trash events older than"
msgstr "Mover a la papelera eventos anteriores a"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:53
msgid "Instantly updates the calendar view when searching for or filtering events."
msgstr "Actualizar instantáneamente la vista del calendario mientras se buscan o se filtran eventos."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:52
msgid "Enable live refresh"
msgstr "Activar actualización en tiempo real"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:135
msgid "Time Zone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: src/Tribe/Gutenberg.php:125
msgid "Looks like you are using Gutenberg on this WordPress installation. %1$s"
msgstr "Parece que estás utilizando Gutenberg en esta instalación de WordPress. %1$s"
#: src/Tribe/Gutenberg.php:123
msgid "Download our Events Gutenberg extension and start using the block editor on your events!"
msgstr "¡Descarga nuestra extensión Events Gutenberg y comienza a utilizar el editor de bloque en tus eventos!"
#: src/Tribe/Front_Page_View.php:238
#: src/deprecated/Tribe__Events__Customizer__Front_Page_View.php:55
msgctxt "Customizer static front page setting"
msgid "Main %s Page"
msgstr "Página %s principal"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:71
msgid "Event Tickets Plus allows you to sell tickets to your events using WooCommerce, Easy Digital Downloads, or our built in Tribe Commerce tool. Add tickets to your posts and pages, or add %1$sThe Events Calendar%2$s and sell tickets from your event listings. Create custom registration forms, manage attendees, use custom capacity options, and more. Guest check in is easy with QR codes and our custom scanning app."
msgstr "Event Tickets Plus te permite vender tickets de tus eventos usando WooCommerce, Easy Digital Downloads o nuestra herramienta Tribe Commerce. Añade tickets en tus entradas, páginas o en %1$sThe Events Calendar%2$s y vende entradas de tu listado de eventos. Crea formularios de registro, gestiona asistentes, con opciones de personalización y mucho más... Los tickets tienen códigos QR para gestionar rápidamente el acceso"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:31
msgid "The number of events per page on the List, Photo, and Map Views. Does not affect other views."
msgstr "La cantidad de eventos por página en la vistas de Lista, Foto y Mapa. No afecta a otras vistas."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:28
msgid "The number of events per page on the List View. Does not affect other views."
msgstr "La cantidad de eventos por página en la vista de lista. No afecta a otras vistas."
#: src/Tribe/Rewrite.php:265
msgctxt "The \"/page/\" URL string component."
msgid "page"
msgstr "pagina"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:143
msgid "An organizer with the specified event does not exist."
msgstr "No existe un organizador con el evento especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:140
msgid "The organizer with the specified ID is not accessible."
msgstr "No se puede acceder al organizador con el ID especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:130
msgid "An event with the specified ID does not exist."
msgstr "El evento que busca no existe"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:127
msgid "The event with the specified ID is not accessible."
msgstr "No se puede acceder al evento con el ID especificado."
#: src/Tribe/Main.php:2020
msgid "%1$s published. %2$sView %3$s"
msgstr "%1$s publicado. %2$sVer %3$s"
#: common/src/Tribe/Validate.php:184
msgid "%s must not be empty"
msgstr "%s no debe estar vacío"
#: src/functions/template-tags/general.php:1345
msgid "Calendar powered by %s"
msgstr "Calendario generado por %s"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:85
msgid "The current URL for your events page is %1$s.
You cannot edit the slug for your events page as you do not have pretty permalinks enabled. In order to edit the slug here, enable pretty permalinks."
msgstr "La URL actual para tu página de eventos es %1$s.
No puedes editar el slug para tu página de eventos en tanto no estén habilitados los enlaces permanentes amigables. Para editar el slug aquí, actívalos."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:61
msgid "There are going to be situations where no out-of-the-box template is 100% perfect. Check out our our themer's guide for instructions on custom modifications."
msgstr "Habrá situaciones en las que la plantilla inicial no se adapte a la perfección. Echa un vistazo a nuestra guía de personalización para hacer modificaciones específicas."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:58
msgid "The settings below control the display of your calendar. If things don't look right, try switching between the three style sheet options or pick a page template from your theme."
msgstr "Los siguientes ajustes controlan la visualización de tu calendario. Si las cosas no se ven correctamente, prueba a cambiar entre las tres posibles opciones o elige una plantilla de página de tu tema."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:202
msgid "When importing from an event source, this is the maximum number of events that will be imported; on slower websites this may impact the success of imports. Setting this to a smaller number may improve results."
msgstr "Cuando se esté importando desde una fuente de eventos, este será el máximo número de eventos que serán importados. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Ajustando este parámetro a un número menor puede mejorar los resultados."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:201
msgid "Import Quantity Limit"
msgstr "Límite de eventos a importar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:185
msgid "When importing from an event source, this is how far into the future the events will be fetched; on slower websites a larger date range may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr "Cuando se esté importando desde una fuente de eventos, esta será la fecha futura máxima de los eventos que serán importados. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Ajustando este parámetro a un periodo de tiempo menor puede mejorar los resultados."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:184
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:468
msgid "Import Date Range Limit"
msgstr "Límite de rango temporal a importar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:172
msgid "Limit the number of imported events by number, date range, or not at all; on slower websites this may impact the success of imports. Selecting a shorter time period or a smaller number of events may improve results."
msgstr "Limita el número de eventos importados mediante cantidad, rango de fechas o nada en absoluto. En sitios más lentos esto puede afectar al éxito de las importaciones. Seleccionando un periodo menor o una cantidad menor de eventos puede mejorar los resultados."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:171
msgid "Import Limit Type"
msgstr "Tipo de límite de importación"
#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:20
msgid "Event Aggregator will try to fetch %s events starting from the current date or the specified date;"
msgstr "Event Aggregator intentará obtener %s eventos empezando por la fecha actual o la especiificada."
#: src/Tribe/iCal.php:438
msgctxt "iCal feed description"
msgid "Events for %s"
msgstr "Eventos para %s"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:45
msgid "The requested event term archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo del término de evento solicitada no existe"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:43
msgid "The requested organizer archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo del organizador solicitada no existe"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:42
msgid "The requested venue archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo del lugar solicitada no existe"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:41
msgid "The organizer could not be updated"
msgstr "El organizador no se ha podido actualizar"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:40
msgid "The venue could not be updated"
msgstr "El lugar no se ha podido actualizar"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:39
msgid "The event could not be updated"
msgstr "El evento no se ha podido actualizar"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:38
msgid "The organizer is already trashed"
msgstr "El organizador ya está en la papelera"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:37
msgid "The organizer could not be deleted"
msgstr "El organizador no se ha podido borrar"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:36
msgid "The venue is already trashed"
msgstr "El lugar ya está en la papelera"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:35
msgid "The venue could not be deleted"
msgstr "El lugar no se ha podido borrar"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:34
msgid "The event is already trashed"
msgstr "El evento ya está en la papelera"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:33
msgid "The event could not be deleted"
msgstr "El evento no se ha podido borrar"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:32
msgid "The requested organizer is not accessible"
msgstr "No se puede acceder al organizador solicitado"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:31
msgid "The requested venue is not accessible"
msgstr "No se puede acceder al lugar solicitado"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:30
msgid "The provided linked post ID is not valid"
msgstr "El ID de publicación enlazada proporcionado no es válido"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:29
msgid "The organizer could not be created from the provided data"
msgstr "No se pudo crear el organizador con los datos proporcionados"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:28
msgid "The venue could not be created from the provided data"
msgstr "No se pudo crear el lugar con los datos proporcionados"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue_Slug.php:36
msgid "the venue post name"
msgstr "El nombre de la entrada del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:309
msgid "The venue state and province"
msgstr "Comunidad autónoma y provincia del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:253
msgid "Whether events linked to the venue should show a map link or not"
msgstr "Si los eventos enlazados al lugar se deberían mostrar en un enlace del mapa o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:247
msgid "Whether events linked to the venue should show a map or not"
msgstr "Si los eventos enlazados al lugar se deberían mostrar en el mapa o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:240
msgid "The venue post status"
msgstr "El estado de la entrada del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:234
msgid "The venue description"
msgstr "La descripción del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:221
msgid "The venue publication date (UTC time zone)"
msgstr "La fecha de publicación del lugar (Zona horaria UTC)"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:215
msgid "The venue publication date"
msgstr "La fecha de publicación del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:209
msgid "The venue author ID"
msgstr "El ID de autor del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:187
msgid "the venue post ID"
msgstr "El ID de publicación del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:167
msgid "The venue with the specified ID could not be deleted."
msgstr "El lugar con el ID especificado no puede ser borrado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:164
msgid "The venue with the specified ID has been deleted already."
msgstr "El lugar con el ID especificado ya ha sido borrado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:161
msgid "The current user cannot delete the venue with the specified ID."
msgstr "El usuario actual no puede eliminar el lugar con el ID especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:158
msgid "The venue post ID is missing or does not exist."
msgstr "El ID de publicación del lugar no está presente o no existe."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:152
msgid "Deletes a venue and returns its data"
msgstr "Elmina un lugar y devuelve sus datos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:144
msgid "The user is not authorized to create venues"
msgstr "El usuario no está autorizado para crear lugares"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:135
msgid "Returns the data of the created venue"
msgstr "Devuelve los datos del lugar creado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:129
msgid "Returns the data of the updated venue"
msgstr "Devuelve los datos del lugar actualizado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:120
msgid "A venue with the specified post ID does not exist."
msgstr "No existe un sitio con el ID de publicación especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:114
msgid "The venue post ID is missing."
msgstr "El ID de publicación del sitio no está presente."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:108
msgid "Returns the data of the venue with the specified post ID"
msgstr "Devuelve los datos del lugar con la ID de publicación especificada"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:142
msgid "the event tag term ID"
msgstr "el ID del término de la etiqueta del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:122
msgid "The event tag with the specified term ID could not be deleted."
msgstr "La etiqueta de evento con el ID de término especificado no se pudo eliminar."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:119
msgid "The event tag with the specified term ID has been deleted already."
msgstr "La etiqueta de evento con el ID especificado ya ha sido borrado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:116
msgid "The current user cannot delete the event tag with the specified term ID."
msgstr "El usuario actual no puede borrar la etiqueta de evento con el ID especificado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:113
msgid "The event tag term ID is missing or does not exist."
msgstr "El ID de la etiqueta del evento no se encuentra o no existe."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:107
msgid "Deletes an event tag and returns its data"
msgstr "Borra una etiqueta de evento y devuelve sus datos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:99
msgid "The user is not authorized to create event tags"
msgstr "El usuario no esta autorizado para crear etiquetas de eventos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:90
msgid "Returns the data of the created event tag"
msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento creado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:84
msgid "Returns the data of the updated event tag"
msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento actualizado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:72
msgid "The event tag term ID is missing."
msgstr "No se encuentra la ID de la etiqueta del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:66
msgid "Returns the data of the event tag with the specified term ID"
msgstr "Devuelve los datos de la etiqueta del evento con la ID indicada"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:37
msgid "The event tag slug"
msgstr "Slug de la etiqueta del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:31
msgid "The event tag description"
msgstr "Descripción de la etiqueta del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:25
msgid "The event tag name"
msgstr "Nombre de la etiqueta del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer_Slug.php:36
msgid "the organizer post name"
msgstr "Nombre de la entrada del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:291
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:323
msgid "The organizer featured image ID or URL"
msgstr "ID o URL de la imagen destacada del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:284
msgid "The organizer e-mail address"
msgstr "El correo electrónico del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:255
msgid "The organizer description"
msgstr "Descripción del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:241
msgid "The organizer publication date (UTC time zone)"
msgstr "Fecha de publicación del organizador (UTC zona horaria)"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:234
msgid "The organizer publication date"
msgstr "Fecha de publicación del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:227
msgid "The organizer author ID"
msgstr "ID del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:204
msgid "the organizer post ID"
msgstr "ID del post del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:184
msgid "The organizer with the specified ID could not be deleted."
msgstr "El organizador con el ID proporcionado no puede ser eliminado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:181
msgid "The organizer with the specified ID has been deleted already."
msgstr "El organizador con el ID proporcionado ha sido ya eliminado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:178
msgid "The current user cannot delete the organizer with the specified ID."
msgstr "El usuario actual no puede eliminar al organizador con el ID proporcionado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:175
msgid "The organizer post ID is missing or does not exist."
msgstr "El ID de la entrada del organizador falta o no existe."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:169
msgid "Deletes an organizer and returns its data"
msgstr "Borra un organizador y devuelve sus datos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:161
msgid "The user is not authorized to create organizers"
msgstr "El usuario no está autorizado a crear organizadores"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:152
msgid "Returns the data of the created organizer"
msgstr "Devuelve los datos del organizador creado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:137
msgid "The organizer post ID is missing."
msgstr "Falta la ID de la entrada del organizador "
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:131
msgid "Returns the data of the organizer with the specified post ID"
msgstr "Devuelve los datos del organizador con el ID indicado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event_Slug.php:36
msgid "the event post name"
msgstr "Nombre de la entrada del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:355
msgid "The event organizer IDs or data"
msgstr "ID o data del organizador del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:347
msgid "The event venue ID or data"
msgstr "El ID o data del lugar del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:325
msgid "Whether the event should be featured on the site or not"
msgstr "Si el evento debe aparecer destacado en el sitio o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:320
msgid "Whether the event should be sticky in the calendar view or not"
msgstr "Si el evento debe ser fijado en la vista de calendario o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:315
msgid "Whether events should be hidden in the calendar view or not"
msgstr "Si el evento debe ser ocultado en la vista de calendario o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:310
msgid "Whether the event should show a map link or not"
msgstr "Si el evento debe mostrar un enlace al mapa o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:305
msgid "Whether the event should show a map or not"
msgstr "Si el evento debe mostrar un mapa o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:292
msgid "The event cost"
msgstr "Coste del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:287
msgid "The event featured image ID or URL"
msgstr "La URL o ID de la imagen destacada del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:281
msgid "The event end date and time"
msgstr "Finalización del evento fecha y hora"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:275
msgid "The event start date and time"
msgstr "Comienzo del evento: fecha y hora"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:269
msgid "Whether the event lasts the whole day or not"
msgstr "Si el evento dura todo el día o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:263
msgid "The event time zone"
msgstr "Zona horaria del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:250
msgid "The event excerpt"
msgstr "Extracto del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:238
msgid "The event description"
msgstr "Descripción del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:232
msgid "The event title"
msgstr "Titulo del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:226
msgid "The event publication date (UTC time zone)"
msgstr "Fecha de publicación del evento (UTC zona horaria)"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:220
msgid "The event publication date"
msgstr "Fecha de publicación del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:214
msgid "The event author ID"
msgstr "ID del autor del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:177
msgid "The event with the specified ID could not be deleted."
msgstr "El evento con el ID definido podría no ser eliminado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:174
msgid "The event with the specified ID has been deleted already."
msgstr "El evento con el ID definido ya ha sido eliminado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:171
msgid "The current user cannot delete the event with the specified ID."
msgstr "El usuario actual no puede eliminar el evento con el ID definido."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:168
msgid "The event post ID is missing or does not exist."
msgstr "La ID de la entrada del evento falta o no existe. "
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:162
msgid "Deletes an event and returns its data"
msgstr "Borra un evento y devuelve sus datos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:154
msgid "The user is not authorized to create events"
msgstr "El usuario no está autorizado a crear eventos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:145
msgid "Returns the data of the created event"
msgstr "Devuelve los datos del evento creado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:139
msgid "Returns the data of the updated event"
msgstr "Devuelve los datos del evento actualizado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:148
msgid "the event category term ID"
msgstr "el ID de la categoría del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:128
msgid "The event category with the specified term ID could not be deleted."
msgstr "La categoría de evento con el ID de término especificado no se pudo eliminar."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:125
msgid "The event category with the specified term ID has been deleted already."
msgstr "La categoría de evento con el ID de término especificado ya se ha eliminado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:122
msgid "The current user cannot delete the event category with the specified term ID."
msgstr "El usuario actual no puede borrar la categoría de evento con el ID de término especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:119
msgid "The event category term ID is missing or does not exist."
msgstr "Falta el ID de término de categoría de evento o no existe."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:113
msgid "Deletes an event category and returns its data"
msgstr "Elimina una categoría de evento y devuelve sus datos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:105
msgid "The user is not authorized to create event categories"
msgstr "El usuario no tiene autorización para crear categorías de eventos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:158
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:141
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:151
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:96
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:102
msgid "A required parameter is missing or an input parameter is in the wrong format"
msgstr "Falta un parámetro requerido o un parámetro introducido está en un formato incorrecto"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:96
msgid "Returns the data of the created event category"
msgstr "Devuelve los datos de la categoría del evento creado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:90
msgid "Returns the data of the updated event category"
msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento actualizada"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:81
msgid "An event category with the specified term ID does not exist."
msgstr "No existe ninguna categoría de evento con el ID de término especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:78
msgid "The event category term ID is missing."
msgstr "Falta el ID del término de categoría del evento."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:72
msgid "Returns the data of the event category with the specified term ID"
msgstr "Devuelve los datos de la categoría de evento con el ID de término especificado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:37
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:43
msgid "The event category slug"
msgstr "Slug de la categoría del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:31
msgid "The event category description"
msgstr "Descripción de la categoría del evento "
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Category.php:25
msgid "The event category name"
msgstr "Nombre de la categoría del evento "
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Base.php:38
msgid "No description provided"
msgstr "No hay ninguna descripción"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:221
msgid "Venues should have upcoming events associated to them"
msgstr "Los locales deben tener eventos próximos asociados"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:216
msgid "Venues should have events associated to them"
msgstr "Los locales deben tener eventos asociados"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:211
msgid "Venues should be related to this event"
msgstr "Los locales deben estar relacionados con este evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:205
msgid "Venues should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr "Los locales deben contener la cadena especificada en el título, la descripción o en los campos personalizados"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:199
msgid "The number of venues to return on each page"
msgstr "El número de locales que devolver en cada página"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:53
msgid "Returns all the venues matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todos los locales que coincidan con el criterio de búsqueda"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:118
msgid "The number of event tags to return on each page"
msgstr "El número de etiquetas de evento que devolver en cada página"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:56
msgid "No event tags match the query or the requested page was not found."
msgstr "No hay ninguna etiqueta de evento que coincida con la consulta o no se ha encontrado la página solicitada."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:45
msgid "Returns all the event tags matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todas las etiquetas de eventos que coincidan con el criterio de búsqueda"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:262
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:233
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:230
msgid "The organizer post status"
msgstr "Estado de la entrada del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:224
msgid "Organizers should have upcoming events associated to them"
msgstr "Lo organizadores deben tener eventos próximos asociados"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:219
msgid "Organizers should have events associated to them"
msgstr "Los organizadores deben tener eventos asocioados a ellos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:214
msgid "Organizers should be related to this event"
msgstr "Los organizadores deben estar relacionados con este evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:208
msgid "Organizers should contain the specified string in the title, description or custom fields"
msgstr "Los organizadores deben tener el término especificado en el título, descripción o campos personalizados"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:202
msgid "The number of organizers to return on each page"
msgstr "El número de organizadores que devuelve cada página"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:56
msgid "Returns all the organizers matching the search criteria"
msgstr "Muestra todos los organizadores que coinciden con el criterio de búsqueda"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:494
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue longitude location, must also provide geoloc_lat"
msgstr "Events Calendar Pro es necesario. Los eventos se filtran por la longitud de la localización del lugar, se debe proporcionar geoloc_lat"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:488
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by their venue latitude location, must also provide geoloc_lng"
msgstr "Requiere de Events Calendar Pro. Los eventos se deberían filtrar por latitud, y deberían proveer geoloc_lng"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:482
msgid "Requires Events Calendar Pro. Events should be filtered by whether their venue has geolocation data"
msgstr "Necesita Events Calendar Pro. Se puede filtrar los eventos según tengan información de ubicación o no."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:477
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:256
msgid "The event post status"
msgstr "Estado del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:470
msgid "Events should be filtered by their featured status"
msgstr "Lo Eventos se filtran por si están destacados o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:462
msgid "Events should be assigned one of the specified organizer IDs"
msgstr "Se deben asignar a los eventos la ID de un organizador específico"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:454
msgid "Events should be assigned one of the specified venue IDs"
msgstr "Se deben asignar a los eventos la ID de un lugar "
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:175
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:164
msgid "Limit result set to terms with a specific slug"
msgstr "Limitar resultados a términos con un slug específico"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:168
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:157
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific event (an alias of the \"post\" parameter)"
msgstr "Limitar resultados a términos asociados a un evento específico (un alias del parámetro \"post\")"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:162
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:151
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post"
msgstr "Limitar resultados a términos asignados a una publicación específica"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:145
msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent"
msgstr "Limitar resultados a términos asignados a un padre específico"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:155
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:138
msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts"
msgstr "Ocultar términos no asignados a ninguna publicación"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:150
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:133
msgid "Sort collection by term attribute"
msgstr "Ordenar la colección por atributos de término"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:144
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:127
msgid "Order sort attribute ascending or descending"
msgstr "Orden del atributo ascendente o descendente "
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:137
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:120
msgid "Limit result set to specific IDs"
msgstr "Limitar el conjunto resultante a IDs específicos"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:130
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:113
msgid "Ensure result set exclude specific IDs"
msgstr "Forzar la exclusión de IDs específicos de los resultados"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:124
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:107
msgid "Limit results to those matching a string"
msgstr "Limitar resultados a aquellos con coinciden con una cadena"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:101
msgid "The number of event categories to return on each page"
msgstr "El número de categorías de eventos que se mostrará en cada página"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:28
msgid "Returns all the event categories matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todas las categorías de evento que coinciden con el criterio de búsqueda"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:136
msgid "The venue geo longitude"
msgstr "La longitud del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:131
msgid "The venue geo latitude"
msgstr "La latitud del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:77
msgid "The venue slug"
msgstr "El slug del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:57
msgid "The venue status"
msgstr "El estado del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:77
msgid "The organizer slug"
msgstr "El slug del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:57
msgid "The organizer status"
msgstr "El estado del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:244
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:81
msgid "The event slug"
msgstr "El slug del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:57
msgid "The event status"
msgstr "Estado del evento"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1255
msgctxt "The \"Create or Find {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Crear o buscar %s"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1246
msgctxt "The \"Find a {post type name}\" label for custom linked post types that are *not* Venues or Organizers"
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Encontrar %1$s %2$s"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1237
msgid "Find a Venue"
msgstr "Encontrar un local"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1236
msgid "Create or Find a Venue"
msgstr "Crear o buscar una ubicación"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1229
msgctxt "\"Create or Find Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Crear o buscar %s"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1220
msgctxt "\"Find a Venue\", but when the word \"Venue\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Encontrar %1$s %2$s"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1209
msgid "Find an Organizer"
msgstr "Encontrar un organizador"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1208
msgid "Create or Find an Organizer"
msgstr "Crear o buscar un organizador"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1201
msgctxt "\"Create or Find Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Create or Find %s"
msgstr "Crear o buscar %s"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1192
msgctxt "\"Find an Organizer\", but when the word \"Organizer\" is customized to something else."
msgid "Find %1$s %2$s"
msgstr "Encontrar %1$s %2$s"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:136
msgid "A record already exists with these settings, %1$s."
msgstr "Ya existe un registro con estos ajustes, %1$s."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:135
msgid "click here to edit it"
msgstr "Pincha aquí para editar"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:359
msgid "Do not limit (not recommended)"
msgstr "No limitar (no recomendado)"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:358
msgid "By number of events"
msgstr "Por número de eventos"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:357
msgid "By date range"
msgstr "Por rango de fecha"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:714
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. One-Time and ICS File imports are allowed but successive imports will create duplicated events on your site. Please contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr "Algunos eventos del origen solicitado no tienen el atributo UID requerido en la especificación de iCalendar. Se pueden hacer importaciones de una vez y de ficheros ICS, pero las impotaciones sucesivas crearían eventos sucesivos en tu sitio. Contacta con el proveedor del origen para que arregle el problema del UID; darles un enlace a %s puede ayudarles."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:706
msgctxt "The placeholder is for the localized version of the iCal UID specification link"
msgid "Some events at the requested source are missing the UID attribute required by the iCalendar Specification. Creating a scheduled import would generate duplicate events on each import. Instead, please use a One-Time import or contact the source provider to fix the UID issue; linking them to %s may help them more quickly resolve their feed's UID issue."
msgstr "Algunos eventos de la fuente solicitada no disponen del atributo UID requerido por la especificación de iCalendar. Crear una importación programada podría generar eventos duplicados en cada importación. En su lugar, por favor, utiliza una importación manual o contacta con el proveedor de la fuente para solucionar el problema de la UID; enlazarles a %s puede ayudarles a resolver más rápidamente su problema con el UID del feed. "
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:677
msgid "the UID part of the iCalendar Specification"
msgstr "la parte UID de la especificación iCalendar"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:87
msgid "A warning was generated while fetching the results from your import:"
msgstr "Se generó una advertencia al obtener los resultados de tu importación:"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:20
msgid "Check out our %s for developers."
msgstr "Mira nuestra %s para desarrolladores."
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:18
msgid "Want to dive deeper?"
msgstr "¿Quieres profundizar más?"
#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:28
msgid "The following three fields accept the date format options available to the PHP %1$s function. Learn how to make your own date format here."
msgstr "Los siguientes tres campos aceptan las opciones de formato de fecha disponibles para la función PHP %1$s. Aprende aquí cómo hacer tu propio formato de fecha."
#: common/src/Tribe/Validate.php:545
msgid "%s must be an email address."
msgstr "%s debe ser una dirección de correo electrónico."
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:252
msgid "Sint Maarten"
msgstr "San Martín"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:245
msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Santo Tomé y Príncipe"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:238
msgid "Saint Helena"
msgstr "Santa Helena"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:237
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "San Bartolomé"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:113
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:103
msgid "Collectivity of Saint Martin"
msgstr "Colectividad de San Martín"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:57
msgid "Åland Islands"
msgstr "Islas Âland"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:57
msgid "A list of links to the term own, archive and parent REST URL"
msgstr "Una lista de enlaces a las URLs REST del evento, su archivo y su padre"
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:45
#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:19
msgid "The e-mail address will be obfuscated on this site to avoid it getting harvested by spammers."
msgstr "La dirección de correo electrónico será ocultada para evitar que cualquiera pueda enviarte correo no deseado (spam)."
#: src/Tribe/Main.php:1103
msgid "edit Events settings."
msgstr "editar ajustes del evento."
#: src/Tribe/Main.php:1094
msgid "Edit the %s slug"
msgstr "Editar el %s slug"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1178
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}\" when the {post type name} starts with a vowel, e.g. \"Find an Organizer\"."
msgid "an"
msgstr "un"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1171
msgctxt "Indefinite article for the phrase \"Find a {post type name}. Will be replaced with \"an\" if the {post type name} starts with a vowel."
msgid "a"
msgstr "un"
#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:396
msgid "Hide and Ignore “%s”"
msgstr "Ocultar e ignorar “%s”"
#: common/src/Tribe/Main.php:251
msgid "Clear Selection."
msgstr "Limpiar selección."
#: common/src/Tribe/Main.php:250
msgid "Select all pages"
msgstr "Selecciona todas las páginas"
#: common/src/Tribe/Main.php:249
msgid "All items on this page were selected. "
msgstr "Todos los elementos de esta página han sido seleccionados."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:101
msgid "Add more sources"
msgstr "Añade más fuentes"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:207
msgid "Event Aggregator server has blocked your request. Please try your import again later or contact support to know why."
msgstr "El servidor de Aggregator de eventos ha bloqueado su solicitud. Inténtalo de nuevo más tarde o ponte en contacto con el soporte para saber por qué."
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:311
msgid "Featured Highlight Color"
msgstr "Color de resaltado"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:235
msgid "The response from the Event Aggregator server was badly formed and could not be understood. Please try again."
msgstr "La respuesta del servidor Event Aggregator se creó mal y no se pudo comprender. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: src/Tribe/Integrations/WPML/Defaults.php:117
msgid "The Events Calendar could not write WPML default config file: please create the file manually."
msgstr "The Events Calendar no puede escribir en el fichero de configuración por defecto de WPML: por favor, crea uno manualmente."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:94
msgid "Accept user-submitted events on your site! With Community Events, you can accept public submissions or require account sign-on. Settings give you the options to save as a draft or publish automatically, enable categories and tags, and choose whether users can edit/manage their own events or simply submit. Best of all - setup is easy! Just activate, configure the options, and off you go."
msgstr "¡Acepta eventos enviados por los usuarios de tu sitio! Con Community Events, puedes aceptar envíos públicos o solicitando el registro. En Ajustes tendrás la opción de guardarlos como borrador o publicarlos automáticamente, habilitar categorías y etiquetas y elegir si los usuarios pueden editar/administrar sus propios eventos o simplemente enviarlos. Lo mejor de todo ¡la configuración es fácil! Sólo tienes que activarlo, configurar las opciones, y ya está."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:60
msgid "Event Tickets provides a simple way for visitors to RSVP to your events. As a standalone plugin, it enables you to add RSVP functionality to posts or pages. When paired with The Events Calendar, you can add that same RSVP functionality directly to your event listings."
msgstr "Event Tickets proporciona una forma sencilla para los visitantes de confirmar su asistencia a tus eventos. Como plugin independiente, te permite agregar la funcionalidad de responder confirmando asistencia en tus entradas o páginas. Cuando se combina con The Events Calendar puedes añadir la misma funcionalidad de confirmar asistencia directamente a las listas de eventos."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:28
msgid "Create an events calendar and manage it with ease. The Events Calendar plugin provides professional-level quality and features backed by a team you can trust."
msgstr "Crea un calendario de eventos y administrarlo con facilidad. El plugin The Events Calendar proporciona calidad y características de nivel profesional respaldadas por un equipo en el que puedes confiar."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1103
msgid "There is a new version of %1$s available. %2$s"
msgstr "Hay una nueva versión de %1$s disponible. %2$s"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1092
msgid "Update now to version %s."
msgstr "Actualiza ahora a la versión %s."
#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:243
msgid "The \"%s\" source is invalid and cannot be reached on \"%s\" instance."
msgstr "La fuente \"%s\" no es válida y no se puede alcanzar en la instancia \"%s\"."
#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:193
msgid "Empty data set for this dropdown"
msgstr "Conjunto de datos vacíos para este desplegable"
#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:180
msgid "Missing data source for this dropdown"
msgstr "Falta la fuente de datos para este desplegable"
#: common/src/Tribe/Ajax/Dropdown.php:38
msgid "Cannot look for Terms without a taxonomy"
msgstr "No se pueden buscar términos sin una taxonomía"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:24
msgid "The event WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de WordPress del evento"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:350
msgid "Something went wrong while inserting the record in the database."
msgstr "Algo salió mal mientras se guardaba el registro en la base de datos."
#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:397
msgid "You can always check the status of your licenses by logging in to %1$syour account on theeventscalendar.com%2$s."
msgstr "Puedes revisar el estado de tus licencias en cualquier momento iniciando sesión en %1$stu cuenta en theeventscalendar.com%2$s."
#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:282
msgid "It looks like you're using %1$s, but the license key is invalid. Please download the latest version %2$sfrom your account%3$s."
msgid_plural "It looks like you're using %1$s, but the license keys are invalid. Please download the latest versions %2$sfrom your account%3$s."
msgstr[0] "Parece que estás usando %1$s, pero tu clave de licencia no es válida. Por favor descarga la última versión %2$sdesde tu cuenta%3$s."
msgstr[1] "Parece que estás usando %1$s, pero tus claves de licencia no son válidas. Por favor descarga las última versiónes %2$sdesde tu cuenta%3$s."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:984
msgid "Please refresh the page and try your request again."
msgstr "Por favor recargue la página y vuelva a intentarlo."
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:29
msgid "The image WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de WordPress de la imagen"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:129
msgid "Take your image widgets to the next level with Image Widget Plus! We've taken the simple functionality of our basic Image Widget and amped it up with several popular feature requests - multiple image support, slideshow, lightbox, and random image - all backed by a full year of premium support."
msgstr "¡Lleva tus widgets de imagen al siguiente nivel con Image Widget Plus! Hemos cogido la sencilla funcionalidad de nuestro widget de imagen básico y lo hemos ampliado con varias de las funcionalidades más populares: soporte para múltiples imágenes, presentación de diapositivas, lightbox e imagen aleatoria, todo ello con un año entero de soporte premium."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:125
msgid "Image Widget Plus"
msgstr "Image Widget Plus"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:614
msgid "Other URLs"
msgstr "Otras URLs"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:481
msgid "Fetch source event's settings (e.g. Show Maps Link or Sticky in Month View) when importing from another site using The Events Calendar."
msgstr "Obtener la configuración del evento de origen (por ejemplo, Mostrar enlace de Google Maps o Pegado en la vista de mes) al importar desde otro sitio que use The Events Calendar."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:480
msgid "Import Event Settings"
msgstr "Importar ajustes de evento"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:469
msgid "When importing from a website that uses The Events Calendar, the REST API will attempt to fetch events this far in the future. That website's hosting resources may impact the success of imports. Selecting a shorter time period may improve results."
msgstr "Al importar desde un sitio web que utiliza The Events Calendar, la API REST intentará obtener los eventos desde ahora hasta el futuro. Los recursos de alojamiento de este sitio web pueden afectar el éxito de las importaciones. Seleccionar un período de tiempo más corto puede mejorar los resultados."
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:84
msgid "Enter the url for the calendar, website, or event you would like to import. Event Aggregator will attempt to import events at that location."
msgstr "Introduce la url del calendario, sitio web o evento que te gustaría importar. Event Aggregator intentará importar los eventos de esa localización."
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:23
msgid "The 'categories' parameter contains invalid category slugs or IDs"
msgstr "El parámetro 'categories' contiene slugs de categoría o IDs inválidos."
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:14
msgid "The requested post ID does not exist or is not an event"
msgstr "La ID de publicación solicitada no existe o no se trata de un evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:13
msgid "The event ID is missing from the request"
msgstr "La ID de evento no aparece en la solicitud"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:15
msgid "The event does not have a venue assigned"
msgstr "El evento no tiene un lugar asignado"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:118
msgid "Returns the data of the event with the specified post ID"
msgstr "Devuelve los datos del evento con el ID de publicación especificado"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:27
msgid "The requested post ID does not exist or is not an organizer"
msgstr "La ID de publicación solicitada no existe o no se trata de un organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:53
msgid "The event last modification date in UTC time"
msgstr "Última modificación del evento en hora UTC"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:419
msgid "Events should start after the specified date"
msgstr "Los eventos deben comenzar después de la fecha especificada"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:426
msgid "Events should start before the specified date"
msgstr "Los eventos deben comenzar antes de la fecha especificada"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Tag.php:75
msgid "An event tag with the specified term ID does not exist."
msgstr "No existe etiqueta de evento con el ID de término especificado."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:91
msgid "The Events Calendar REST API"
msgstr "La REST API de The Events Calendar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:92
msgid "The Events Calendar REST API allows accessing upcoming events information easily and conveniently."
msgstr "La API REST de The Events Calendar permite acceder a la información de eventos próximos de forma fácil y cómoda."
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:16
msgid "The event does not have an organizer assigned"
msgstr "El evento no tiene un organizador asignado"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:17
msgid "The requested event is not accessible"
msgstr "El evento solicitado no está accesible"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:18
msgid "The 'page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "El parámetro 'page' debe ser un nº entero positivo mayor que 1"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:22 src/Tribe/REST/V1/Messages.php:44
msgid "The 'search' parameter must be a string"
msgstr "El parámetro 'search' debe ser una cadena"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:194
msgid "the event post ID"
msgstr "ID de publicación del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:432
msgid "Events should contain the specified string in the title or description"
msgstr "Los eventos deben contener la cadena especificada en el título o en la descripción"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:24
msgid "The 'tags' parameter contains invalid tag slugs or IDs"
msgstr "El parámetro 'tags' contiene slugs o IDs de etiquetas no válidos"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:25
msgid "The requested event archive page does not exist"
msgstr "La página de archivo de evento solicitada no existe"
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:50
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:68
msgid "at approximately"
msgstr "aproximadamente a las"
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:89
#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:19
msgid "Event Aggregator will try to fetch events starting within the next %s from the current date or the specified date;"
msgstr "Event Aggregator intentará obtener eventos que comiencen en %s desde la fecha actual o la fecha especificada;"
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:83
msgid "example.com/"
msgstr "example.com/"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:41
msgid "The event creation date in the site time zone"
msgstr "Fecha de creación del evento en el uso horario del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the event page"
msgstr "URL de la página del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:69
msgid "The event name"
msgstr "Nombre del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:73
msgid "The event long description"
msgstr "Descripción del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:77
msgid "The event short description"
msgstr "Descripción breve del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:81
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:85
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:81
msgid "The event featured image details if set"
msgstr "Detalles de la imagen destacada del evento si se configuró"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether or not this event is an all day Event"
msgstr "Si este evento es de todo un día o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:94
msgid "The event start date in the event or site time zone"
msgstr "Hora de comienzo del evento en uso horario del evento o del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:98
msgid "An array of each component of the event start date"
msgstr "Una matriz de cada componente de la fecha de inicio del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:103
msgid "The event end date in the event or site time zone"
msgstr "Hora de finalización del evento en el uso horario del evento o del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:107
msgid "An array of each component of the event end date"
msgstr "Una matriz de cada componente de la fecha de finalización del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:112
msgid "The event start date in UTC time"
msgstr "Hora UTC de comienzo del evento "
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:116
msgid "An array of each component of the event start date in UTC time"
msgstr "Una matriz de cada componente de la hora UTC de inicio del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:121
msgid "The event end date in UTC time"
msgstr "Hora UTC de finalización del evento "
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:125
msgid "An array of each component of the event end date in UTC time"
msgstr "Una matriz de cada componente de la hora UTC de finalización del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:134
msgid "The abbreviated event time zone string"
msgstr "Cadena abreviada del huso horario del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:138
msgid "The event cost including the currency symbol"
msgstr "Costo del evento incluyendo el símbolo de moneda"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:142
msgid "The event cost details"
msgstr "Detalles del costo del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:299
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:147
msgid "The event website URL"
msgstr "URL del sitio web del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:151
msgid "Whether the map should be shown for the event or not"
msgstr "Si el mapa debe mostrarse para el evento o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:155
msgid "Whether the map link should be shown for the event or not"
msgstr "Si el enlace al mapa mapa debe mostrarse para el evento o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:159
msgid "Whether an event should be hidden from the calendar view or not"
msgstr "Si un evento debe estar oculto en la vista de calendario o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:163
msgid "Whether an event is sticky in the calendar view or not"
msgstr "Si un evento está pegado en la vista de calendario o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:167
msgid "Whether the event is featured in the calendar or not"
msgstr "Si un evento está destacado en la vista de calendario o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:171
msgid "The event categories"
msgstr "Categorías del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:176
msgid "The event tags"
msgstr "Etiquetas del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:181
msgid "The event venue"
msgstr "Lugar del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:186
msgid "The event organizers"
msgstr "Organizadores del evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:24
msgid "The organizer WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de WordPress del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:33
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this organizer comes from, this should not change after the organizer is created."
msgstr "Una array que contiene el indice de donde proviene este organizador, esto no debería cambiar después de que se haya creado el organizador."
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:37
msgid "The organizer author WordPress post ID"
msgstr "ID de autor de WordPress del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:41
msgid "The organizer creation date in the site time zone"
msgstr "Fecha de creación del organizador en el uso horario del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:45
msgid "The organizer creation date in UTC time"
msgstr "Fecha de creación del organizador en hora UTC"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:49
msgid "The organizer last modification date in the site time zone"
msgstr "Fecha de la última modificación del organizador en el uso horario del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the organizer page"
msgstr "URL de la página del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:248
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:65
msgid "The organizer name"
msgstr "Nombre del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:69
msgid "The organizer long description"
msgstr "Descripción larga del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:73
msgid "The organizer short description"
msgstr "Descripción corta del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:270
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:86
msgid "The organizer phone number"
msgstr "Número de teléfono del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Organizer.php:277
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:90
msgid "The organizer website"
msgstr "Sitio web del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:94
msgid "The organizer email address"
msgstr "Correo electrónico del organizador"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:28
msgid "The venue ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "ID del lugar usada para identificarla globalmente en Event Aggregator"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:41
msgid "The venue creation date in the site time zone"
msgstr "Fecha de creación del lugar en el uso horario del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:45
msgid "The venue creation date in UTC time"
msgstr "Fecha de creación del lugar en hora UTC"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:49
msgid "The venue last modification date in the site time zone"
msgstr "La fecha de la última modificación del lugar en el uso horario del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:61
msgid "The URL to the venue page"
msgstr "URL de la página del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:227
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:65
msgid "The venue name"
msgstr "Nombre del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:73
msgid "The venue short description"
msgstr "Descripción corta del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:86
msgid "Whether the map should be shown for the venue or not"
msgstr "Si el map debe mostrarse para el lugar o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:90
msgid "Whether the map link should be shown for the venue or not"
msgstr "Si el enlace al mapa debe mostrarse para el lugar o no"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:260
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:94
msgid "The venue address"
msgstr "Dirección del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:267
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:98
msgid "The venue city"
msgstr "Ciudad del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:274
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:102
msgid "The venue country"
msgstr "País del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:302
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:118
msgid "The venue phone number"
msgstr "Número de teléfono del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:316
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:122
msgid "The venue website URL"
msgstr "URL del sitio web del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:9
msgid "Event Aggregator cannot import events from this site."
msgstr "Event Aggregator no puede importar eventos de este sitio."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:11
msgid "The Events Calendar is API is not providing the site origin correctly."
msgstr "La API de The Events Calendar no está proporcionando el sitio de origen correctamente."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:14
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data."
msgstr "No se pueden importar eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha habilitado la API REST de The Events Calendar, pero se han devuelto los datos con un formato incorrecto."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:15
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the archive control data."
msgstr "No se pueden importar eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha habilitado la API REST de The Events Calendar, pero se produjo un error al obtener los datos de control de archivo."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:16
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the total number of events."
msgstr "No se pueden importar eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha habilitado la API REST de The Events Calendar, pero se produjo un error al obtener el número total de eventos."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:17
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned malformed data in regard to the total number of events."
msgstr "No se pueden importar eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha habilitado la API REST de The Events Calendar, pero se han devuelto los datos con un formato incorrecto con respecto al número total de eventos."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:19
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned an empty archive page."
msgstr "No se pueden importar eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha habilitado la API REST de The Events Calendar, pero esta devolvió una página de archivo vacía."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:20
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching the event data."
msgstr "No se pueden importar eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha habilitado la API REST de The Events Calendar, pero se produjo un error al obtener los datos del evento."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:22
msgid "The requested URL does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "La URL solicitada no contiene eventos próximos ni publicados que coincidan con los criterios de búsqueda."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:404
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:110
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:194
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:191
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:93
msgid "The archive page to return"
msgstr "La página de archivo a devolver"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:412
msgid "The number of events to return on each page"
msgstr "El número de eventos a devolver en cada página"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:438
msgid "Events should be assigned one of the specified categories slugs or IDs"
msgstr "Los eventos deben ser asignados a uno de los slugs o IDs de las categorías especificadas"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:446
msgid "Events should be assigned one of the specified tags slugs or IDs"
msgstr "Los eventos deben ser asignados a uno de los slugs o IDs de las etiquetas especificadas"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:374
msgid "Returns all the upcoming events matching the search criteria"
msgstr "Devuelve todos los próximos eventos que coinciden con los criterios de búsqueda"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Event.php:382
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Tag.php:53
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Organizer.php:64
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Venue.php:61
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Archive_Category.php:36
msgid "One or more of the specified query variables has a bad format"
msgstr "Una o más de las variables de consulta especificadas tiene un formato incorrecto"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:117
msgid "The venue with the specified ID is not accessible."
msgstr "El lugar con el identificador especificado no es accesible."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Swagger_Documentation.php:126
msgid "Returns the documentation for The Events Calendar REST API in Swagger consumable format."
msgstr "Devuelve la documentación de la REST API de The Events Calendar en un formato aceptado por Swagger."
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:26
msgid "The requested post ID does not exist or is not an venue"
msgstr "La ID de publicación solicitada no existe o no es un lugar"
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:3
msgid "Schedule:"
msgstr "Programa:"
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:32
msgid "Import runs daily at approximately"
msgstr "Ejecuta la importación diariamente aproximadamente a las"
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:38
msgid "Import runs weekly on"
msgstr "Ejecuta la importación semanalmente el"
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:56
msgid "Import runs monthly on day"
msgstr "Ejecuta la importación mensualmente el día"
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:23
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this site."
msgstr "Utiliza los filtros para restringir qué eventos que se obtienen de este sitio."
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:45
msgid "The event creation date in UTC time"
msgstr "Fecha de creación del evento en hora UTC"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:49
msgid "The event last modification date in the site time zone"
msgstr "La fecha de la última modificación en el uso horario del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:39
msgid "Learn more."
msgstr "Saber más."
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:19
msgid "The 'per_page' parameter must be a positive integer greater than 1"
msgstr "El parámetro 'per_page' debe ser un número entero positivo mayor que 1"
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:20
msgid "The 'start_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "El parámetro 'start_date' debe estar en un formato compatible"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:445
msgid "The default event category for events imported via other URLs"
msgstr "La categoría de evento por defecto para los eventos importados desde otras URLs"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:65
msgid "The TEC REST API link to fetch this event"
msgstr "El enlace de la TEC REST API para obtener este evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:130
msgid "The event time zone string"
msgstr "Cadena de uso horario del sitio"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:28
msgid "The organizer ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "La ID del organizador utilizada para identificarlo globalmente en Event Aggregator"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Organizer_Definition_Provider.php:53
msgid "The organizer last modification date in UTC time"
msgstr "Fecha de la última modificación del organizador en hora UTC"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:37
msgid "The venue author WordPress post ID"
msgstr "El ID de publicación de WordPress del autor del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:53
msgid "The venue last modification date in UTC time"
msgstr "Fecha de la última modificación del lugar en hora UTC"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:69
msgid "The venue long description"
msgstr "Descripción larga del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:281
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:106
msgid "The venue province"
msgstr "Provincia del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:288
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:110
msgid "The venue state"
msgstr "Estado del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Venue.php:295
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:114
msgid "The venue ZIP code"
msgstr "Código postal del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:126
msgid "The venue state or province"
msgstr "Estado o provincia del lugar"
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:10
msgid "Event Aggregator cannot import events because this site is running an outdated version of The Events Calendar."
msgstr "Event Aggregator no puede importar los eventos porque este sitio es corriendo una versión obsoleta de The Events Calendar."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:12
msgid "Events could not be imported. Event Aggregator does not yet support events from that URL. We have noted your request and will review it for support in the future."
msgstr "No se pueden importar eventos. Event Aggregator aún no es compatible con eventos de esa URL. Hemos tomado nota de tu solicitud y la revisaremos para ofrecer soporte en el futuro."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:13
msgid "Events could not be imported. The Events Calendar REST API is disabled on the requested URL."
msgstr "No se pueden importar eventos. La REST API de The Events Calendar ha sido desactivada en la URL proporcionada."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:18
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but there was an error while fetching an archive page."
msgstr "No se pueden importar eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha habilitado la API REST de The Events Calendar, pero se produjo un error al buscar una página de archivo."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:21
msgid "Events could not be imported. The URL provided could be reached and has The Events Calendar REST API enabled, but returned empty event data."
msgstr "No se pueden importar eventos. Se puede acceder a la URL proporcionada y se ha habilitado la API REST de The Events Calendar, pero esta ha devuelto datos de eventos vacíos."
#: src/Tribe/REST/V1/EA_Messages.php:58
msgid "Try to adjust your import settings and try again."
msgstr "Intenta ajustar la configuración de la importación y prueba de nuevo."
#: src/Tribe/REST/V1/Endpoints/Single_Event.php:124
msgid "The event post ID is missing."
msgstr "No se encuentra la ID de publicación del evento."
#: src/Tribe/REST/V1/Messages.php:21
msgid "The 'end_date' parameter must be in a supported format"
msgstr "El parámetro 'end_date' debe estar en un formato compatible"
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:7
msgid "One-time imports include currently listed upcoming events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from this url on a set schedule."
msgstr "Las importaciones de una sola vez incluyen los próximos eventos listados, mientras que las importaciones programadas capturan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de esta url en un horario establecido."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:433
msgid "The default post status for events imported via other URLs"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados a través de otras URLs"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:427
msgid "Other URL Import Settings"
msgstr "Ajustes de otra URL de importación"
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:91
#: src/admin-views/aggregator/origins/limit.php:22
msgid "you can modify this setting here."
msgstr "puedes modificar este ajuste aquí."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:703
msgid "Events could not be imported. The URL provided could not be reached."
msgstr "No se pueden importar eventos. No se pudo acceder a la URL proporcionada."
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:66
msgid "Other URL (beta)"
msgstr "Otra URL (beta)"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:386 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:387
msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:390 src/Tribe/Aggregator/Settings.php:391
msgid "72 hours"
msgstr "72 horas"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:394
msgid "One week"
msgstr "Una semana"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:704
msgid "The requested source does not have any upcoming and published events matching the search criteria."
msgstr "La fuente proporcionada no tiene eventos próximos ni publicados que coincidan con los criterios de búsqueda."
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:398
msgid "Two weeks"
msgstr "Dos semanas"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:399
msgid "two weeks"
msgstr "dos semanas"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:402
msgid "Three weeks"
msgstr "Tres semanas"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:406
msgid "One month"
msgstr "Un mes"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:410
msgid "Two months"
msgstr "Dos meses"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:411
msgid "two months"
msgstr "dos meses"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:414
msgid "Three months"
msgstr "Tres meses"
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:415
msgid "three months"
msgstr "tres meses"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:334
msgid "%1$d new event tag was created."
msgid_plural "%1$d new event tags were created."
msgstr[0] "%1$d nueva etiqueta de evento se ha creado."
msgstr[1] "%1$d nuevas etiquetas de evento se han creado."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:338
msgid "View your event tags"
msgstr "Ver tus etiquetas de evento"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:28
msgid "The event ID used to globally identify in Event Aggregator"
msgstr "El ID de evento utilizado para identificar globalmente en Event Aggregator"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:33
msgid "An Array containing the lineage of where this event comes from, this should not change after the event is created."
msgstr "Una matriz que contiene el linaje de donde proviene este evento, esto no debería cambiar después de que se crea el evento."
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Event_Definition_Provider.php:37
msgid "The event author WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de WordPress del autor del evento"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Url.php:17
msgid "Other URL"
msgstr "Otra URL"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:682
msgid "Events could not be imported. The import parameters were invalid."
msgstr "No se pueden importar eventos. Los parámetros de importación no eran válidos."
#: src/Tribe/Aggregator/Settings.php:403
msgid "three weeks"
msgstr "tres semanas"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:690
msgid "Events could not be imported. The URL provided did not have events in the proper format."
msgstr "Los eventos no pueden importarse. La URL proporcionada no contiene eventos en el formato apropiado."
#: src/Tribe/Venue.php:234
msgctxt "Metabox title"
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:61
msgid "Import events but preserve local changes to event fields."
msgstr "Importar eventos pero preservar los cambios locales a los campos de eventos."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:497
msgid "%1$sBuy a license%2$s for the Event Aggregator service to access additional import features."
msgstr "%1$sCompra una licencia%2$s para el servicio Event Aggregator para acceder a funcionalidades de importación adicionales."
#: src/functions/template-tags/loop.php:218
msgctxt "day_view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: src/functions/template-tags/loop.php:209
msgctxt "month view"
msgid "%1$s for %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:208
msgid "Change the default 3 events per day in month view. To impose no limit, you may specify -1. Please note there may be performance issues if you allow too many events per day. Read more."
msgstr "Cambiar los 3 eventos por defecto por día en la vista de mes. Para no limitarlo, puedes especificar -1. Ten en cuenta que puede haber problemas de rendimiento si permite demasiados eventos por día. Leer más ."
#: src/Tribe/Main.php:869
msgctxt "all events slug"
msgid "all"
msgstr "Todo"
#: common/src/Tribe/Validate.php:248
msgid "%s must be a whole number."
msgstr "%s debe ser un número entero."
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:52
msgid "The URL to the term archive page"
msgstr "La URL del término página de archivo"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:48
msgid "The number of posts associated with the term"
msgstr "La cantidad de publicaciones asociadas con el término"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:44
msgid "The term parent term if any"
msgstr "El término del término padre si lo hay"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:40
msgid "The term description"
msgstr "La descripción del término"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:36
msgid "The taxonomy the term belongs to"
msgstr "La taxonomía a la que pertenece el término"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:32
msgid "The term slug"
msgstr "Slug del término"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:28
msgid "The term name"
msgstr "Nombre del término."
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Term_Definition_Provider.php:24
msgid "The WordPress term ID"
msgstr "El ID del término de WordPress"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:37
msgid "The link to the image in the specified size on the site"
msgstr "El enlace a la imagen en el tamaño especificado en el sitio"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:32
msgid "The image mime-type"
msgstr "El mime-type de la imagen"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:28
msgid "The image height in pixels in the specified size"
msgstr "Altura de la imagen en píxeles en el tamaño especificado"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Size_Definition_Provider.php:24
msgid "The image width in pixels in the specified size"
msgstr "Anchura de la imagen en píxeles en el tamaño especificado"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:45
msgid "The details about each size available for the image"
msgstr "Detalles sobre cada tamaño disponible para la imagen"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:41
msgid "The image natural height in pixels"
msgstr "Altura original de la imagen en píxeles"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:37
msgid "The image natural width in pixels"
msgstr "Anchura original de la imagen en píxeles"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:33
msgid "The image file extension"
msgstr "Extensión de archivo de la imagen"
#: src/Tribe/REST/V1/Documentation/Venue_Definition_Provider.php:24
msgid "The venue WordPress post ID"
msgstr "ID de publicación de WordPress del lugar"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Image_Definition_Provider.php:25
msgid "The URL to the full size version of the image"
msgstr "URL de la versión de tamaño completo de la imagen"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:44
msgid "The date seconds"
msgstr "Segundos de la fecha"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:40
msgid "The date minutes"
msgstr "Minutos de la fecha"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:36
msgid "The date hour"
msgstr "Hora de la fecha"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:32
msgid "The date day"
msgstr "Día de la fecha"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The date month"
msgstr "Mes de la fecha"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Date_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The date year"
msgstr "Año de la fecha"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:34
msgid "A sorted array of all the numeric values for the cost"
msgstr "Un array ordenado de todos los valores numéricos del costo"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:28
msgid "The position of the currency symbol in the cost string"
msgstr "La posición del símbolo de moneda junto al precio"
#: common/src/Tribe/Documentation/Swagger/Cost_Details_Definition_Provider.php:24
msgid "The cost currency symbol"
msgstr "Símbolo de la moneda"
#: src/Tribe/Main.php:4256
msgid "Keyword"
msgstr "Palabra clave"
#: src/functions/template-tags/loop.php:177
msgctxt "featured events title"
msgid "Featured %s"
msgstr "Destacado %s"
#: src/admin-views/widget-admin-list.php:35
msgctxt "events list widget setting"
msgid "Limit to featured events only"
msgstr "Limitado solo para eventos destacados"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:105
msgctxt "Start Date Time \"to\" End Date Time"
msgid "to"
msgstr "a"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:103
#: src/admin-views/events-meta-box.php:118
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:79
msgid "HH:MM"
msgstr "HH:MM"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:78
msgid "Start/End:"
msgstr "Inicio/Fin:"
#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:33
msgid "Featured events are highlighted on the front end in views, archives, and widgets."
msgstr "Los eventos destacados se destacan en el frente en vistas, archivos y widgets."
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:75
#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:31
msgid "Feature Event"
msgstr "Evento destacado"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:203
msgid "Venue URL"
msgstr "URL del local"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:175
msgid "Venue Zip Code"
msgstr "Código postal del local"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:146
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:153
msgid "Venue State"
msgstr "Provincia del local"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:108
msgid "Stop all Event Aggregator imports from running. Existing imported events will not be affected. Imports via CSV file will still be available."
msgstr "Detenga la ejecución de todas las importaciones del agregador de eventos. Los eventos importados existentes no se verán afectados. Las importaciones a través de un archivo CSV seguirán estando disponibles."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:107
msgid "Disable Event Aggregator imports"
msgstr "Desactivar la importación de Event Aggregator"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:102
msgid "Event Aggregator Control"
msgstr "Event Aggregator Control"
#: src/Tribe/iCal.php:141
msgid "Export Events"
msgstr "Exportar Eventos"
#: src/Tribe/Main.php:868
msgctxt "featured events slug"
msgid "featured"
msgstr "destacado"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1134
msgid "Create: <%= term %>"
msgstr "Crear: <%= term %>"
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:280
msgid "Delete this"
msgstr "Eliminar esto"
#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:38
msgid "Event Date:"
msgstr "Fecha del evento:"
#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:132
msgid "Show Featured Event Images"
msgstr "Mostrar imágenes resultantes del evento"
#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:113
msgid "Calendar Date Bar Color"
msgstr "Color de la barra de fecha del calendario"
#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:91
msgid "Calendar Header Color"
msgstr "Color de cabecera del calendario"
#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:59
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:132
msgid "Details Background Color"
msgstr "Detalles de color de fondo"
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:110
msgid "Post Title Color"
msgstr "Color de titulo de la entrada"
#: src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:78
msgid "Single Event"
msgstr "Evento único"
#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:202
msgid "Calendar Highlight Color"
msgstr "Color para resaltar en el calendario"
#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:180
msgid "Calendar Table Color"
msgstr "Color para tablas del calendario"
#: src/Tribe/Customizer/Widget.php:60 src/Tribe/Customizer/Single_Event.php:79
#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:149
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections"
msgstr "Las Opciones seleccionada aquí anulan las que fueron seleccionadas en las secciones \"Temas Generales\" y \"Elementos Global\""
#: src/Tribe/Customizer/Month_Week_View.php:148
msgid "Month View"
msgstr "Vista Mes"
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:213
msgid "Map Pin"
msgstr "Pin en mapa"
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:189
msgid "Button Color"
msgstr "Color de botón"
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:167
msgid "Filter Bar Color"
msgstr "Color de la barra de filtro"
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:145
msgid "Link Color"
msgstr "Color de Link"
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:114
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" section"
msgstr "Las Opciones seleccionada aquí anula las que fueron seleccionas en \"Temas Generales\""
#: src/Tribe/Customizer/Global_Elements.php:113
msgid "Global Elements"
msgstr "Elementos Global"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:402
msgid "Custom"
msgstr "Personaliza "
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:396
msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:390
msgid "Skyfall"
msgstr "Skyfall"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:384
msgid "Malachite"
msgstr "Malacite"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:378
msgid "Lagoon"
msgstr "Lagoon"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:372
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:366
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:360
msgid "Deep Sea"
msgstr "Deep Sea"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:354
msgid "Blue Steel"
msgstr "Blue Steel"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:334
msgid "If the Featured highlight color is set to Custom, the following color will be used:"
msgstr "Si el color para resaltar los eventos destacados está ajustado a Personalizado, el color usado será:"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:291
msgid "Accent Color"
msgstr "Color destacado"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:260
msgid "Global configurations for the styling of The Events Calendar"
msgstr "Configuraciones globales del estilo visual de The Events Calendar"
#: src/Tribe/Customizer/General_Theme.php:259
msgid "General Theme"
msgstr "Tema general"
#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:115
msgid "Price Background Color"
msgstr "Color de fondo del precio"
#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:83
msgid "List-style Views"
msgstr "Vistas de los estilo de lista"
#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:75
msgid "These settings impact all list-style views, including List View and Day View."
msgstr "Estas configuraciones afectan a todas las vistas de tipo lista, incluyendo a la vista de lista y a la vista de día."
#: src/Tribe/Customizer/Day_List_View.php:72
msgid "Options selected here will override what was selected in the \"General Theme\" and \"Global Elements\" sections."
msgstr "Las opciones seleccionadas aquí anulan las que fueron seleccionadas en las secciones \"Temas Generales\" y \"Elementos Globales\""
#: src/Tribe/Assets.php:741 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:77
msgid "This event is all day starting on %%startdatenoyear%% and ending on %%enddatewithyear%%."
msgstr "Este evento dura todo el día empezando desde %%startdatenoyear%% y terminando el %%enddatewithyear%%."
#: src/Tribe/Assets.php:740 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:76
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento comienza a las %%starttime%% el %%startdatenoyear%% y termina el %%enddatewithyear%%."
#: src/Tribe/Assets.php:739 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:75
msgid "This event starts at %%starttime%% on %%startdatenoyear%% and ends at %%endtime%% on %%enddatewithyear%%"
msgstr "Este evento empieza a las %startime% el %%startdatenoyear%% y finaliza a las %%endtime%% el %%enddatewithyear%%"
#: src/Tribe/Assets.php:738 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:74
msgid "This event is all day on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Evento de día completo el %%startdatewithyear%%."
#: src/Tribe/Assets.php:737 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:73
msgid "This event is at %%starttime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento es a las %%starttime%% el %%startdatewithyear%%"
#: src/Tribe/Assets.php:736 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:72
msgid "This event is from %%starttime%% to %%endtime%% on %%startdatewithyear%%."
msgstr "Este evento es desde %%starttime%% hasta las %%endtime%% el %%startdatewithyear%%."
#: src/Tribe/Assets.php:733 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:69
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
#: src/Tribe/Assets.php:732 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:68
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: src/Tribe/Assets.php:731 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:67
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: src/Tribe/Assets.php:730 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:66
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: src/Tribe/Assets.php:729 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:65
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
#: src/Tribe/Assets.php:728 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:64
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: src/Tribe/Assets.php:727 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:63
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: src/Tribe/Assets.php:725 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:61
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
#: src/Tribe/Assets.php:724 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:60
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/Tribe/Assets.php:723 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:59
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: src/Tribe/Assets.php:722 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:58
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
#: src/Tribe/Assets.php:719 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:55
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: src/Tribe/Assets.php:718 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:54
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: src/Tribe/Assets.php:717 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:53
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: src/Tribe/Assets.php:716 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:52
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: src/Tribe/Assets.php:715 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:51
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: src/Tribe/Assets.php:714 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:50
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: src/Tribe/Assets.php:713 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:49
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: src/Tribe/Assets.php:712 src/Tribe/Assets.php:726
#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:48
#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:62
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: src/Tribe/Assets.php:711 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:47
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: src/Tribe/Assets.php:710 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:46
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: src/Tribe/Assets.php:709 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:45
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: src/Tribe/Assets.php:708 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:44
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: src/Tribe/Assets.php:705 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:41
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: src/Tribe/Assets.php:704 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:40
msgid "Fri"
msgstr "Vier"
#: src/Tribe/Assets.php:703 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:39
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: src/Tribe/Assets.php:702 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:38
msgid "Wed"
msgstr "Mier"
#: src/Tribe/Assets.php:701 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:37
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: src/Tribe/Assets.php:700 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:36
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: src/Tribe/Assets.php:699 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:35
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: src/Tribe/Assets.php:696 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:32
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: src/Tribe/Assets.php:695 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:31
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: src/Tribe/Assets.php:694 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:30
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: src/Tribe/Assets.php:693 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:29
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: src/Tribe/Assets.php:692 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:28
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: src/Tribe/Assets.php:691 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:27
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: src/Tribe/Assets.php:690 src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Dynamic.php:26
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Admin__Front_Page_View.php:20
msgctxt "Static front page setting"
msgid "Main %s Page"
msgstr "Página principal de eventos"
#: common/src/Tribe/Settings.php:281 common/src/Tribe/Settings.php:282
msgid "Events Help"
msgstr "Ayuda"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1678
msgid "Expired license. Consult your network administrator."
msgstr "Licencia caducada. Consulta tu administrador de red."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1677
msgid "No license entered. Consult your network administrator."
msgstr "Licencia no entrada. Consulta tu administrador de red."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1676
msgid "A valid license has been entered by your network administrator."
msgstr "Una licencia valida ha sido introducida por tu administrador de red."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:550
msgid "Site License Key"
msgstr "Clave de licencia del sitio:"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:539
msgid "Check this box if you wish to override the network license key with your own"
msgstr "Marca esta casilla si quieres sobreescribir la licencia de la red con una tuya propia"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:538
msgid "Override network license key"
msgstr "Omitir número de licencia de red"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:529 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:563
msgid "License Key Status:"
msgstr "Estado del número de licencia:"
#: common/src/Tribe/Customizer.php:643
msgid "Use the following panel of your customizer to change the styling of your Calendar and Event pages."
msgstr "Utiliza el siguiente panel de tu personalizador para cambiar el estilo de tus páginas de calendario y eventos."
#: common/src/admin-views/app-shop.php:31
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:29
msgid "Installed Add-Ons"
msgstr "Complementos instalados"
#: common/src/Tribe/Extension.php:368
msgid "Unable to run Tribe Extensions. Your website host is running PHP 5.2 or older, and has likely disabled or misconfigured debug_backtrace(). You, or your website host, will need to upgrade PHP or properly configure debug_backtrace() for Tribe Extensions to work."
msgstr "No se puede ejecutar Tribe Extensions. El host de tu web está ejecutando PHP 5.2 o una versión anterior, y probablemente ha deshabilitado o configurado incorrectamente debug_backtrace (). El gestor de tu hospedaje o tú vais a tener que actualizar PHP o configurar adecuadamente debug_backtrace () para que Tribe Extensions funcione."
#: common/src/Tribe/Extension.php:144
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:60
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:92
msgctxt "the final separator in a list of two or more items"
msgid " and "
msgstr " y "
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Php_Version.php:59
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:91
msgctxt "separator used in a list of items"
msgid ", "
msgstr ","
#: common/src/Tribe/Admin/Notice/Plugin_Download.php:75
msgid "To begin using %1$s, please install and activate the latest version of %2$s."
msgstr "Para empezar a usar %1$s, por favor instale y active la última versión de %2$s."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:736
msgid "Unknown service message"
msgstr "Mensaje de servicio desconocido"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:540
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1208
msgid "When this import was last scheduled to run, the daily limit for your Event Aggregator license had already been reached."
msgstr "Cuando se programó por última vez la ejecución de esta importación, ya se había alcanzado el límite diario para su licencia del Agregador de eventos."
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:5
msgid "Location"
msgstr "Localización"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:26
msgid "Stay in touch with The Events Calendar team. We send out periodic updates, key developer notices, and even the occasional discount."
msgstr "Mantente en contacto con el equipo de The Events Calendar. Te enviamos actualizaciones periódicas, noticias clave del desarrollo y, de vez en cuando, algún descuento especial."
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:20
msgid "Your ratings help us bring The Events Calendar to more users. More happy users mean more support, more features, and more of everything you know and love about The Events Calendar. We couldn't do this without your support."
msgstr "Tus valoraciones nos ayudan a llevar The Events Calendar a más usuarios. Los usuarios más felices significan más soporte, más funciones y más de todo lo que conoce y ama de The Events Calendar. No podríamos hacer esto sin tu apoyo."
#: src/views/single-event.php:28 src/views/single-event/back-link.php:18
msgctxt "%s Events plural label"
msgid "All %s"
msgstr "Todos los %s"
#: src/admin-views/widget-admin-list.php:40
msgid "Generate JSON-LD data"
msgstr "Generar datos JSON-LD"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:99
msgid "Some features and add-ons require you to enter an API key or log into a third-party website so that The Events Calendar can communicate with an outside source."
msgstr "Algunas características y complementos requieren que ingrese una clave API o inicie sesión en un sitio web de un tercero para que The Events Calendar pueda comunicarse con una fuente externa."
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:25
msgid "%s to view your Meetup API Key"
msgstr "%s para ver tu clave de API de Meetup"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:24
msgid "Meetup API Key"
msgstr "Clave de API de Meetup"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:20
msgid "You need a Meetup API Key to import your events from Meetup."
msgstr "Necesitas una clave de API de Meetup para importar tus eventos desde Meetup"
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:53
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: src/resources/js/app/blocks.js:11436 src/resources/js/app/elements.js:8062
msgid "The e-mail address will be obfuscated on your site to avoid it getting harvested by spammers."
msgstr "La dirección de correo electrónico se ofuscará en su sitio para evitar que los spammers la aprovechen."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:304
msgid "Events will be imported with the time zone defined by the source. If no time zone is specified, events will be assigned your site's default time zone ( see"
msgstr "Los eventos se importarán con la zona horaria definida por la fuente. Si no se especifica una zona horaria, se le asignará a los eventos la zona horaria predeterminada de tu sitio (consulta"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:231
msgid "Category:"
msgstr "Categoría:"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:219
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:199
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:211
msgid "Start Time"
msgstr "Hora de Inicio"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:195
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:207
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar Todo"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:185
msgid "The following preview does not necessarily contain all of the data from your CSV file. The data displayed below is meant as a guide to help you map your CSV file's columns to the appropriate Event fields."
msgstr "La siguiente vista previa no contiene necesariamente todos los datos de su archivo CSV. Los datos que se muestran a continuación son una guía para ayudarlo a mapear las columnas de su archivo CSV a los campos de eventos apropiados."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:179
msgid "Column Mapping:"
msgstr "Mapeo de columna:"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:176
msgid "This is a preview of the type of content you will be getting in during the import based on what is on the calendar now."
msgstr "Esta es una vista previa del tipo de contenido que obtendrás durente la importación basada en lo que hay en el calendario ahora."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:165
msgid "When you save this scheduled import, the events above will begin importing."
msgstr "Cuando guardes esta importación programada, los eventos de arriba comenzarán a importarse."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:163
msgid "Select the Event Field that best matches your CSV file column. The contents of that column will then be mapped to the specified event field when the event is created."
msgstr "Elige el campo de evento que mejor se asjuste a la columna del archivo CSV. Los contenidos de esa columna serán mapeados al campo específco del evento cuando se cree el evento."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:161
msgid "These settings will also apply to events imported in the future via this scheduled import."
msgstr "Esta configuración también se aplicará a los eventos importados en el futuro a través de esta importación programada."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:160
msgid "Choose a status for the event(s) to be imported with and/or define an Event Category to automatically assign. An assigned category will be added to the event in addition to any Event Categories from the import source."
msgstr "Elige un estado para el/los evento(s) a importar y/o define una categoría de evento que asignarle automáticamente. Se añadirá una categoría asignada al evento además de cualquier categoría de evento de la fuente de importación."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:104
msgid "Access more event sources and automatic imports!"
msgstr "¡Acceder a más fuentes de eventos e importaciones automáticas!"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:105
msgid "Buy Event Aggregator"
msgstr "Comprar Event Aggregatos"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:40
msgid "Choose where you are importing from."
msgstr "Selecciona desde dónde estás importando."
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:39
msgid "Select Origin"
msgstr "Selecciona origen"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:38
msgid "Import Origin:"
msgstr "Importar origen:"
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:25
msgid "No Additional Categories"
msgstr "Sin categorías adicionales"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:197
msgid "Enter your API key"
msgstr "Introduce tu clave de API"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:195
msgid "You have not entered a Meetup API key"
msgstr "No has introducido una clave de API de Meetup"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:191
msgid "API key entered"
msgstr "Clave de API introducida"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:176
msgid "The service has disabled oAuth. Some types of events may not import."
msgstr "El servicio ha desactivado oAuth. Algunos tipos de eventos no podrán ser importados."
#: src/admin-views/aggregator/status.php:156
msgid "Third Party Accounts"
msgstr "Cuentas de terceros"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:144
msgid "Scheduler Status"
msgstr "Estado del programador"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:139
msgid "WP Cron enabled"
msgstr "Cron de WordPress activo"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:137
msgid "Scheduled imports may not run reliably"
msgstr "Las importaciones programadas no pueden ejecutarse de forma fiable"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:136
msgid "WP Cron not enabled"
msgstr "Cron de WordPress no activo"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:124
msgid "Server Connection"
msgstr "Conexión del servidor"
#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: src/admin-views/aggregator/status.php:118
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado a %s"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:112
msgid "The server is responding with an error:"
msgstr "El servidor esta respondiendo con el error:"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:103
msgid "The server is not currently responding"
msgstr "El servidor no esta respondiendo actualmente"
#. translators: %s: Event Aggregator Server URL
#: src/admin-views/aggregator/status.php:102
#: src/admin-views/aggregator/status.php:110
msgid "Not connected to %s"
msgstr "No está conectada a %s"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:88
msgid "Import Services"
msgstr "Importar Servicios"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:77
msgid "Current usage"
msgstr "Uso actual"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:70
msgid "%1$d import used out of %2$d available today"
msgid_plural "%1$d imports used out of %2$d available today"
msgstr[0] "%1$d de importación consumida del %2$d disponible para hoy"
msgstr[1] "%1$d de importaciones consumidas del %2$d disponibles para hoy"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:66
msgid "You are approaching your daily import limit. You may want to adjust your Scheduled Import frequencies."
msgstr "Estás acercándote a tu límite de importación diario. Si quieres puedes ajustar la frecuencia de tus importaciones programadas."
#: src/admin-views/aggregator/status.php:63
msgid "You have reached your daily import limit. Scheduled imports will be paused until tomorrow."
msgstr "Has alcanzado tu límite de importaciones diario. Las importaciones programadas se detendrán hasta mañana."
#: src/admin-views/aggregator/status.php:36
msgid "Check your license key"
msgstr "Compruebe su número de licencia"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:35
msgid "Your license is invalid"
msgstr "Su licencia no es válida"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:32
msgid "Buy Event Aggregator to access more event sources and automatic imports!"
msgstr "¡Compra Event Aggregator para acceder a más fuentes de eventos e importaciones automáticas!"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:30
msgid "You do not have a license"
msgstr "No tienes una licencia"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:23
msgid "Your license is valid"
msgstr "Tu licencia es válida"
#: src/admin-views/aggregator/status.php:14
msgid "License & Usage"
msgstr "Licencia & Uso"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:55
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:699
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:739
msgid "Imports"
msgstr "Importaciones"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:686
msgid "Check out Event Aggregator."
msgstr "Prueba Event Aggregator."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:685
msgid "Use the options below to configure your imports. Looking for more ways to import events from other websites?"
msgstr "Utiliza las opciones debajo para configurar tus importaciones. ¿Buscas más maneras de importar eventos de otras webs?"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:590
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:586
msgid "Update Authority"
msgstr "Actualizar autoridad"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:665
msgid "Help page"
msgstr "Pagina de ayuda"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:661
msgid "Use the options below to configure your imports. Global Import Settings apply to all imports, but you can also override the global settings by adjusting the origin-specific options. Check your Event Aggregator Service Status on the %1$s."
msgstr "Utiliza la siguiente opción para configurar tus importaciones. Los ajuste globales de importación se aplican a todas las importaciones, pero puedes sobreescribir los ajustes globales ajustando las opciones específicas de cada origen. Comprueba el estado de tu servicio Event Aggregator en el %1$s."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:401
msgid "The default event category for events imported via Meetup"
msgstr "La categoría de evento predeterminada para eventos importados a través de Meetup"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:389
msgid "The default post status for events imported via Meetup"
msgstr "El estado de publicación predeterminado para los eventos importados a través de Meetup"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:377
msgid "To import Meetup events, please be sure to add your Meetup API key on %1$sEvents > Settings > APIs%2$s"
msgstr "Para importar eventos de Meetup, por favor asegúrate de agregar tu clave API de Meetup a %1$sEventos > Ajustes > APIs%2$s"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:371
msgid "Meetup Import Settings"
msgstr "Configuración de importación de Meetup"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:345
msgid "The default event category for events imported via Google Calendar"
msgstr "La categoría de evento predeterminada para eventos importados a través de Google Calendar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:333
msgid "The default post status for events imported via Google Calendar"
msgstr "The default post status for events imported via Google Calendar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:327
msgid "Google Calendar Import Settings"
msgstr "Ajustes de las importaciones desde Google Calendar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:301
msgid "The default event category for events imported via .ics files"
msgstr "La categoría por defecto para los eventos importados mediante archivos .ics"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:289
msgid "The default post status for events imported via .ics files"
msgstr "La estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante archivos .ics"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:283
msgid "ICS File Import Settings"
msgstr "Ajustes de las importaciones mediante archivos ICS"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:257
msgid "The default event category for events imported via iCalendar"
msgstr "La categoría por defecto para los eventos importados mediante iCalendar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:245
msgid "The default post status for events imported via iCalendar"
msgstr "La estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante iCalendar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:239
msgid "iCalendar Import Settings"
msgstr "Ajustes de las importaciones mediante iCalendar"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:160
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:269
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:313
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:357
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:413
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:457
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:525
msgid "Show map by default on imported event and venues"
msgstr "Mostrar el mapa de Google por defecto en eventos o locales importados"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:148
msgid "The default event category for events"
msgstr "Categoría de evento por defecto para eventos"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:136
msgid "The default post status for events"
msgstr "Estado de publicación por defecto para eventos"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:130
msgid "Global Import Settings"
msgstr "Ajuste global de importaciones"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:88
msgid "The default event category for events imported via CSV"
msgstr "La categoría por defecto para los eventos importados mediante CSV"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:87
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:147
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:256
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:300
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:344
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:400
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:444
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:512
msgid "Default Event Category"
msgstr "Categoría por defecto para eventos"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:76
msgid "The default post status for events imported via CSV"
msgstr "El estado de publicación por defecto para los eventos importados mediante CSV"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:75
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:135
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:244
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:288
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:332
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:388
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:432
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:500
msgid "Default Status"
msgstr "Estado por defecto"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:60
msgid "Do not re-import events. Changes made locally will be preserved."
msgstr "No volver a importar los eventos. Los cambios realizados localmente serán protegidos."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:59
msgid "Overwrite my event with any changes from the original source."
msgstr "Sobrescribe mi evento con cualquier cambio de la fuente original"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:49
msgid "You can make changes to imported events via The Events Calendar and see those changes reflected on your site’s calendar. The owner of the original event source (e.g. the iCalendar feed or Meetup group) might also make changes to their event. If you choose to re-import an altered event (manually or via a scheduled import), any changes made at the source or on your calendar will need to be addressed."
msgstr "Puedes hacer cambios a los eventos importados mediante The Events Calendar y ver esos cambios reflejados en el calendario de tu sitio. El propietario de la fuente original del evento (ej. el feed de iCalendar o el Grupo de Meetup) también pueden hacer cambios a su evento. Si decides reimportar un evento modificado (manualmente o mediante una importación programada), tendrás que encargarte de los cambios hechos en el origen o en tu calendario."
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:44
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:54
msgid "Event Update Authority"
msgstr "Autoridad de actualización de eventos"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:35
msgid "No"
msgstr "No"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:17
msgid "No default category"
msgstr "Sin categoría por defecto"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:7
msgid "Use global import settings"
msgstr "Usa el ajuste global de importaciones"
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:98
msgid "Events on or after"
msgstr "Eventos el o después de"
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:64
msgid "Refine:"
msgstr "Refinar:"
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:38
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this iCalendar feed."
msgstr "Utiliza los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de este iCalendar."
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:19
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from this Google Calendar."
msgstr "Utiliza los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de este Google Calendar."
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:15
msgid "Use the filters to narrow down which events are fetched from your ICS file."
msgstr "Utiliza los filtros para reducir los eventos que se toman del feed de tu archivo ICS."
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:9
msgctxt "Radius with abbreviation"
msgid "Radius (%s)"
msgstr "Radio (%s)"
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:3
msgid "Keyword(s)"
msgstr "Palabra(s) clave"
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:139
msgid "Enter the url for a Meetup group, page, or individual. You can also enter the url of a single Meetup event."
msgstr "Introduce la url de un grupo de Meetup, de una página o de una cuenta individual. También puedes introducir la url de un único evento de Meetup."
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:138
msgid "meetup.com/example"
msgstr "meetup.com/ejemplo"
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:61
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:59
msgid "Meetup API Key:"
msgstr "Clave de API de Meetup"
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:47
msgid "Your Meetup API key has been saved to %1$sEvents > Settings > APIs%2$s"
msgstr "Tu clave API de Meetup se ha guardado a %1$sEventos > Ajustes > APIs%2$s"
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:32
msgid "Enter your Meetup API key to import Meetup events. %1$sClick here to get your Meetup API key%2$s. You only need to do this once, it will be saved under %3$sEvents > Settings > APIs%4$s"
msgstr "Escribe tu clave del API de Meetup para importar eventos de Meetup. %1$sHaz clic aquí para conseguir tu clave de API de Meetup%2$s. Solo tienes que hacerlo una vez, se guardará en %3$sEventos > Ajustes > APIs%4$s"
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:7
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Meetup on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los eventos enumerados actualmente, mientras que las importaciones programadas captan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de Meetup en un horario establecido. Los eventos únicos se pueden agregar a través de una importación única."
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:10
msgid "Upload an ICS File"
msgstr "Subir un fichero ICS"
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:7
msgid "Select your ICS file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Seleciona tu archivo ICS de tu biblioteca de medios de WordPress. Puede que primero tengas que subir el archivo de tu computadora a la biblioteca."
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:6
msgid "Choose File"
msgstr "Elegir Fichero"
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:84
msgid "Enter the url for the iCalendar feed you wish to import, e.g. https://central.wordcamp.org/calendar.ics"
msgstr "Introduce la url del feed de iCalendar que deseas importar, por ejemplo https://central.wordcamp.org/calendar.ics"
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:83
msgid "example.com/url.ics"
msgstr "example.com/url.ics"
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:89
msgid "Copy the provided url into this field to import the events into your WordPress site."
msgstr "Copia a este campo la URL provista para importar los eventos a tu sitio WordPress."
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:88
msgid "Scroll down to Calendar Address and click the iCal button (note: if your calendar is private, you'll need to click the iCal button next to the Private Address header instead)."
msgstr "Desplázate hacia abajo hasta Dirección del calendario y haz click en el botón de iCal (aviso: si tu calendario es privado tendrás que hacer clic en el botón de iCal que hay junto a la cabecera de Dirección privada)."
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:87
msgid "Go to Settings > Calendars and select the calendar you wish to import."
msgstr "Ve a Configuración > Calendarios y seleccione el calendario que desea importar."
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:85
msgid "You can find the url you need in your Google Calendar settings."
msgstr "Puedes encontrar la URL que necesitas en los ajustes de tu Google Calendar."
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:83
msgid "Enter the url for the Google Calendar feed you wish to import."
msgstr "Introduce la url del feed de Google Calendar que deseas importar"
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:82
msgid "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics"
msgstr "https://calendar.google.com/calendar/ical/example/basic.ics"
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:7
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:7
msgid "One-time imports include all events in the current feed, while scheduled imports automatically grab new events and updates from the feed on a set schedule."
msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los eventos en el feed actual, mientras que las importaciones programadas captan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones del feed en un cronograma establecido."
#: src/deprecated/facebook.php:114
msgid "Enter the url for a Facebook group or page. You can also enter the url of a single Facebook event."
msgstr "Introduce la url de un grupo o página de Facebook. También puedes escribir la url de una único evento de Facebook."
#: src/deprecated/facebook.php:113
msgid "facebook.com/example"
msgstr "facebook.com/ejemplo"
#: src/deprecated/facebook.php:66
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:68
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:36
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:36
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:36
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:91
msgid "One-Time Import"
msgstr "Importación única"
#: src/deprecated/facebook.php:55 src/deprecated/facebook.php:67
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:57
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:69
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:25
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:37
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:25
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:37
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:25
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:37
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:80
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:92
msgid "Scheduled Import"
msgstr "Importación programada"
#: src/deprecated/facebook.php:42
msgid "Log into Facebook"
msgstr "Inicia sesión en Facebook"
#: src/deprecated/facebook.php:36
msgid "Please log in to enable event imports from Facebook."
msgstr "Por favor inicia sesión para activar la importación de eventos desde Facebook"
#: src/deprecated/facebook.php:15
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:17
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:12
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:12
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:12
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:12
msgid "Select how often you would like events to be automatically imported."
msgstr "Escoge con qué frecuencia deseas que los eventos se importen automáticamente."
#: src/deprecated/facebook.php:14 src/admin-views/aggregator/origins/url.php:11
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:11
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:11
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:11
msgid "Select Frequency"
msgstr "Elige la frecuencia"
#: src/deprecated/facebook.php:10
msgid "One-time imports include all currently listed events, while scheduled imports automatically grab new events and updates from Facebook on a set schedule. Single events can be added via a one-time import."
msgstr "Las importaciones únicas incluyen todos los eventos enumerados actualmente, mientras que las importaciones programadas captan automáticamente nuevos eventos y actualizaciones de Facebook en un horario establecido. Los eventos únicos se pueden agregar a través de una importación única."
#: src/deprecated/facebook.php:9
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:7
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:6
msgid "Select Import Type"
msgstr "Escoge el tipo de importación"
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:154
msgid "Enter an Eventbrite event URL, e.g. https://www.eventbrite.com/e/example-12345"
msgstr "Introduce una url de un evento de Eventbrite, por ejemplo https://www.eventbrite.com/e/example-12345"
#: src/deprecated/facebook.php:140
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:193
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:119
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:114
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:51
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:76
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:108
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:162
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:35
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:68
msgid "No file chosen"
msgstr "Fichero no elegido"
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:43
msgid "Upload a CSV File"
msgstr "Subir un Fichero CSV"
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:9
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:42
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:41
msgid "Select your .CSV file from the WordPress media library. You may need to first upload the file from your computer to the library."
msgstr "Seleccione su fichero CSV desde la biblioteca de Wordpress. Antes es necesario que suba el fichero desde su ordenador a la biblioteca."
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:40
msgid "Choose a CSV file"
msgstr "Elige un fichero CSV"
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:39
msgid "Choose File:"
msgstr "Elegir Fichero:"
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:8
msgid "For the best results, import venue and organizer files before importing event files."
msgstr "Para tener los mejores resultados, importa los archivos de locales y organizadores antes de importar los archivos de eventos."
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:6
msgid "Specify the type of content you wish to import, e.g. events."
msgstr "Especifica el tipo de contenido que deseas importar, por ejemplo eventos."
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:5
msgid "Select Content Type"
msgstr "Escoge el tipo de contenido"
#: src/admin-views/aggregator/origins/csv.php:4
msgid "Content Type:"
msgstr "Tipo de contenido"
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:56
msgid "Change Event Update Authority"
msgstr "Cambiar autoridad de actualización de evento"
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:36
msgid "This event will not be re-imported and changes made locally will be preserved."
msgstr "Este evento no se volverá a importar y se conservarán los cambios realizados localmente."
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:29
msgid "If this event is re-imported, event fields that have not been changed locally will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Si este evento se vuelve a importar, los campos de evento que no se hayan modificado localmente se sobrescribirán con cualquier cambio desde la fuente."
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:23
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:46
msgid "If this event is re-imported, event fields will be overwritten with any changes from the source."
msgstr "Si este evento se vuelve a importar, los campos de eventos se sobrescribirán con cualquier cambio desde la fuente."
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:9
msgid "Last Import:"
msgstr "Última importación:"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:29
msgid "News and Announcements"
msgstr "Noticias y anuncios"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:28
msgid "Developer News"
msgstr "Desarrollador de Noticias"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:21
msgid "Rate us today!"
msgstr "Valóranos hoy!"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:19
msgid "We Need Your Help"
msgstr "Necesitamos tu ayuda"
#: src/Tribe/Utils/Radius.php:55
msgctxt "Abbreviation for the kilometers unit of measure"
msgid "km"
msgstr "km"
#: src/Tribe/Utils/Radius.php:53
msgctxt "Abbreviation for the miles unit of measure"
msgid "mi"
msgstr "mil"
#: src/Tribe/Main.php:1089
msgid "The %3$s \"%1$s\" uses the \"/%2$s\" slug: the Events Calendar plugin will show its calendar in place of the page."
msgstr "La %3$s \"%1$s\" utiliza el slug \"/%2$s\": el plugin Events Calendar mostrará su calendario en vez de la página."
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:77
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:78
msgid "Legacy Import"
msgstr "Importar lo heredado"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:926
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated successfully. To see the migrated event you will first need to refresh this screen."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated successfully. To see the migrated events you will first need to refresh this screen."
msgstr[0] "MIgración: %d publicación legada ignorada ha sido migrada correctamente. Tienes que recargas esta pantalla para ver el evento migrado."
msgstr[1] "MIgración: %d publicaciones legadas ignoradas han sido migradas correctamente. Tienes que recargas esta pantalla para ver los eventos migrados."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:919
msgid "Event %d: %s"
msgstr "Evento %d: %s"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:907
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post failed to be migrated."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts failed to be migrated."
msgstr[0] "Migración:%d publicación omitida heredada no se pudo migrar."
msgstr[1] "Migración:%d publicaciones omitida heredada no se pudieron migrar."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:895
msgid "Migration: %d Legacy Ignored Post was migrated but %d failed. To see the migrated event you will first need to refresh this screen."
msgid_plural "Migration: %d Legacy Ignored Posts were migrated but %d failed. To see the migrated events you will first need to refresh this screen."
msgstr[0] "MIgración: %d publicación legada ignorada ha sido migrada pero %d han fallado. Tienes que recargas esta pantalla para ver el evento migrado."
msgstr[1] "MIgración: %d publicaciones legadas ignoradas han sido migradas pero %d han fallado. Tienes que recargas esta pantalla para ver los eventos migrados."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:871
msgid "There were no Legacy Events to be Migrated, you are ready to rock!"
msgstr "No hubo eventos heredados para migrar, ¡estás listo para el rock!"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:864
msgid "You do not have permission to migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "No tienes permiso para migrar eventos heredados heredados"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:857
msgid "Error, a unknown bug happened and it was impossible to migrate the Legacy Ignored Events, try again later."
msgstr "Error, se ha producido un error desconocido y era imposible migrar los eventos heredados heredados, vuelva a intentarlo más tarde."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:745
msgid "Ignored (%s)"
msgid_plural "Ignored (%s)"
msgstr[0] "Ignorado (%s)"
msgstr[1] "Ignorados (%s)"
#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:434
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "Borrar “%s” permanentemente"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:427
msgid "Restore"
msgstr "Restablece"
#. translators: %s: post title
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:426
msgid "Restore “%s” from the Ignored"
msgstr "Recuperar “%s” de los ignorados"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:341 src/Tribe/Ignored_Events.php:343
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:5
msgid "Source:"
msgstr "Fuente:"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:315
msgid "Last Import"
msgstr "Última importación"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:314 src/admin-views/aggregator/meta-box.php:14
msgid "The last time this event was imported and/or updated via import."
msgstr "La última vez que se importó y / o actualizó este evento mediante importación."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:312
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:283
msgid "%s post restored."
msgid_plural "%s posts restored."
msgstr[0] "%s entrada restablecida."
msgstr[1] "%s entradas restablecidas."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:231 src/Tribe/Ignored_Events.php:275
msgid "Error restoring from Ignored Events."
msgstr "Error al restaurar desde eventos ignorados."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:227 src/Tribe/Ignored_Events.php:269
msgid "You do not have permission to restore this post."
msgstr "No tienes permiso para restablecer esta entrada."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:173
msgid "Migrate Legacy Ignored Events"
msgstr "Migrar eventos heredados ignorados"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:172
msgctxt "link to knowlegebase article"
msgid "Read more about Ignored Events."
msgstr "Lea más sobre Eventos Ignorados."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:171
msgid "Event Aggregator includes a new, better system for removing unwanted imported events from your calendar. Click the button below to transition previously deleted events. This process will remove unwanted records from your database and include recent or upcoming trashed events in your Ignored archive."
msgstr "Event Aggregator incluye un nuevo y mejor sistema para eliminar eventos importados no deseados de tu calendario. Haga clic en el botón de abajo para la transición de eventos eliminados previamente. Este proceso eliminará los registros no deseados de su base de datos e incluirá eventos descartados recientes o futuros en su archivo Ignorado."
#: src/Tribe/Utils/Radius.php:28
msgctxt "X (kilometers abbreviation)"
msgid "%1$s (km)"
msgstr "%1$s (km)"
#: src/Tribe/Utils/Radius.php:18
msgctxt "X (miles abbreviation)"
msgid "%1$s (mi)"
msgstr "%1$s (mi)"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:148
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:137
msgid "and %s post moved to Ignored."
msgid_plural "and %s posts moved to Ignored."
msgstr[0] "y %s publicación movida a Ignorado."
msgstr[1] "y %s publicaciones movidos a Ignorados."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:136
msgid "%s post moved to the Trash"
msgid_plural "%s posts moved to the Trash"
msgstr[0] "%s entrada movida a la papelera"
msgstr[1] "%s entradas movidas a la papelera"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:133
msgid "post moved to Ignored."
msgid_plural "posts moved to Ignored."
msgstr[0] "publicación movida a Ignorado."
msgstr[1] "publicaciones movidas a Ignorado."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:52 src/Tribe/Ignored_Events.php:397
msgid "Ignored events do not show on the calendar but can be updated with future imports"
msgstr "Los eventos ignorados no se muestran en el calendario, pero se pueden actualizar con futuras importaciones"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:51 src/Tribe/Ignored_Events.php:398
msgid "Hide & Ignore"
msgstr "Ocultar e ignorar"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:47 src/Tribe/Ignored_Events.php:468
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:744
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:44
msgid "Ignored events that are deleted will be removed permanently. They can be recreated via import."
msgstr "Los eventos ignorados que se eliminan se eliminarán de forma permanente. Se pueden recrear a través de importación."
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:43 src/Tribe/Ignored_Events.php:59
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:435
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Borrar Permanentemente"
#: src/Tribe/Aggregator.php:618
msgid "Renew your Event Aggregator Facebook token"
msgstr "Renovar tu token Event Aggregator de Facebook"
#: src/Tribe/Aggregator.php:613
msgid "Your Event Aggregator Facebook token will expire %s."
msgstr "Tu token de Facebook de Event Aggregator caduca el %s."
#: src/Tribe/Aggregator.php:611
msgid "Your Event Aggregator Facebook token expired %s."
msgstr "El token de Facebook de tu Event Aggregator expiró %s."
#: src/Tribe/Aggregator.php:561
msgid "Successfully connected Event Aggregator to Facebook"
msgstr "Event Aggregator conectado a Facebook correctamente"
#: src/Tribe/Aggregator.php:352
msgid "You must use an integer to reduce the daily import limit"
msgstr "Debe usar un número entero para reducir el límite de importación diario"
#: src/Tribe/Aggregator.php:93
msgid "Event Aggregator System Status"
msgstr "Estado del sistema del agregador de eventos"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:378
msgid "Enter Event Aggregator License"
msgstr "Ingrese la licencia del agregador de eventos"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:372
msgid "To continue using scheduled imports, please enter a valid Event Aggregator license key under %1$sEvents > Settings > Licenses%2$s."
msgstr "Para continuar usando las importaciones programadas, ingrese una clave de licencia del Agregador de eventos válida en %1$sEventos > Configuración > Licencias%2$s."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:367
msgid "All scheduled imports are currently suspended, and no events will be imported."
msgstr "Todas las importaciones programadas están actualmente suspendidas y no se importarán eventos."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:256
msgid "Successfully %s %d scheduled import"
msgstr "Se ha realizado correctamente %s %d importación programada"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:246
msgid "Error: %d scheduled import was not %s."
msgstr "Error: %d importación programada no fue %s."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:193
msgid "deactivated"
msgstr "desactivado"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:189
msgid "reactivated"
msgstr "reactivado"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:185
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:181
msgid "queued"
msgstr "en cola"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:94
msgid "Scheduled Imports"
msgstr "Importaciones programadas"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:564
msgid "Renew your Event Aggregator license"
msgstr "Renueva tu licencia de Event Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:561
msgid "Renew your license in order to import events from iCalendar, Google, or Meetup."
msgstr "Renueve su licencia para importar eventos de iCalendar, Google o Meetup."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:560
msgid "Your Event Aggregator license is expired."
msgstr "Tu licencia de Event Aggregator ha finalizado."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:512
msgid "Learn More"
msgstr "Aprender más"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:507 src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:514
#: src/admin-views/aggregator/banners/eventbrite-upsell.php:19
msgid "opens in a new window"
msgstr "se abre en una nueva ventana"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:505
msgid "Buy It Now"
msgstr "Comprar ahora"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:502
msgid "With Event Aggregator, you can import events from iCalendar, Google, and Meetup.com in a jiffy."
msgstr "Con Event Aggregator, puedes importar eventos desde iCalendar, Google, y Meetup.com en un santiamén."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:500
msgid "Import Using Event Aggregator"
msgstr "Importa usando Event Aggregator "
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:413
msgid "Unable to save credentials"
msgstr "No se pueden guardar las credenciales"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:406
msgid "Credentials have been saved"
msgstr "Las credenciales se han guardado"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:397
msgid "The Meetup API key is required."
msgstr "Es necesaria la clave de API de Meetup."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:388
msgid "Invalid credential save nonce"
msgstr "Nonce de guardado de contraseña no válido"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:378
msgid "Invalid credential save request"
msgstr "Solicitud de guardado de credenciales no válida"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:366
msgid "View your scheduled imports."
msgstr "Ver tus importaciones programadas"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:362
msgid "The next import is scheduled for %1$s."
msgstr "La siguiente importación está programada para %1$s."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:355
msgctxt "separator between date and time"
msgid " at "
msgstr "a las"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:351
msgid "Your scheduled import was saved and the first import is complete!"
msgstr "La importación programada se guardó y la primera importación se completó."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:326
msgid "View your event categories"
msgstr "Ver sus categorías de eventos"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:322
msgid "%1$d new event category was created."
msgid_plural "%1$d new event categories were created."
msgstr[0] "%1$d nueva categoría de evento fue creada."
msgstr[1] "%1$d nuevas categorías de eventos fueron creadas."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:313
msgid "View your event organizers"
msgstr "Ver los organizadores de su evento"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:309
msgid "%1$d new organizer was imported."
msgid_plural "%1$d new organizers were imported."
msgstr[0] "%1$d nuevo organizador fue importado."
msgstr[1] "%1$d nuevos organizadores fueron importados."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:301
msgid "View your event venues"
msgstr "Ver tus locales para eventos"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:297
msgid "%1$d new venue was imported."
msgid_plural "%1$d new venues were imported."
msgstr[0] "Se importó %1$d local nuevo."
msgstr[1] "Se importaron %1$d locales nuevos."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:287
msgid "View all %s"
msgstr "Ver todo %s"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:279
msgid "No %1$s were imported or updated."
msgstr "No %1$s fueron importados o actualizados."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:272
msgid "%1$d new image was imported."
msgid_plural "%1$d new images were imported."
msgstr[0] "%1$d nueva imagen fue importada."
msgstr[1] "%1$d nuevas imagenes fueron importadas."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:263
msgid "%1$d already-imported %2$s was skipped."
msgid_plural "%1$d already-imported %2$s were skipped."
msgstr[0] "%1$d ya importado %2$s fue omitido."
msgstr[1] "%1$d ya importados %2$s fueron omitidos."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:252
msgid "%1$d existing %2$s was updated."
msgid_plural "%1$d existing %2$s were updated."
msgstr[0] "%1$d %2$s existente fue actualizado."
msgstr[1] "%1$d %2$s existentes fueron actualizados."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:240
msgid "%1$d new %2$s was imported."
msgid_plural "%1$d new %2$s were imported."
msgstr[0] "Se importó %1$d nuevo %2$s."
msgstr[1] "Se importaron %1$d nuevos %2$s."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:155
msgid "1 import was scheduled."
msgstr "1 importación fue programada"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:80
msgid "New Import"
msgstr "Nueva importación"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:93
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/History.php:55
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Scheduled.php:57
msgid "Records per page"
msgstr "Registros por página"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Favorite.php:37
msgid "Favorite Imports"
msgstr "Importaciones favoritas"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:143
msgid "Your Scheduled Import has been updated!"
msgstr "¡Tu importación programada ha sido actualizada!"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:137
msgid "View All Scheduled Imports"
msgstr "Ver todas las importaciones programadas"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:131
msgid "Scheduled import was successfully updated."
msgstr "Las importaciones programadas se actualizaron con éxito."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Edit.php:52
msgid "Edit Import"
msgstr "Editar importaciones"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:180
msgid "Please provide a Meetup URL when importing from Meetup."
msgstr "Por favor proporciona una URL de Meetup al importar desde Meetup."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:224
msgid "Please provide the URL that you wish to import."
msgstr "Por favor proporciona la URL desde la que deseas importar."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:170
msgid "Please provide the file that you wish to import."
msgstr "Por favor, proporciona el archivo que deseas importar."
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/Abstract.php:59
msgid "There was a problem processing your import. Please try again."
msgstr "Hubo un problema procesando la importanción. Por favor, intentalo de nuevo."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:198
msgid "Connection timed out while transferring the feed. If you are dealing with large feeds you may need to customize the tribe_aggregator_connection_timeout filter."
msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la conexión mientras se transfería el feed. Si está trabajando con fuentes de gran tamaño, es posible que necesite personalizar el filtro tribe_aggregator_connection_timeout."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:702
msgid "Import queued"
msgstr "Importación en cola"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:701
msgid "Import is complete"
msgstr "La importación esta completa"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:700
msgid "Successfully loaded import origins"
msgstr "Orígenes de importación cargados con éxito"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:698
msgid "Import created"
msgstr "Importación creada"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:697
msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:696
msgid "The import will be starting soon."
msgstr "La importación comenzará pronto."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:695
msgid "The import is in progress."
msgstr "La importación esta en progreso."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:693
msgid "Event Aggregator cannot reach Meetup.com because you exceeded the request limit for your Meetup API key."
msgstr "El Agregador de eventos no puede llegar a Meetup.com porque superó el límite de solicitud para su clave de API de Meetup."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:692
msgid "Your Meetup API key is invalid."
msgstr "Tu clave de API de Meetup no es válida."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:691
msgid "The file provided could not be opened. Please confirm that it is a properly formatted .ics file."
msgstr "El archivo proporcionado no se puede abrir. Por favor, confirma que es un archivo .ics correcto."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:689
msgid "The import failed for an unknown reason. Please try again. If the problem persists, please contact support."
msgstr "La importación falló por una razón desconocida. Ppr favor inténtalo de nuevo. Si el problema continua, por favor contacta con el servicio de soporte."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:688
msgid "The image associated with your event is not accessible with your API key."
msgstr "La imagen asociada a su evento no es accesible con su clave de API."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:687
msgid "The image associated with your event could not be imported."
msgstr "La imagen asociada a su evento no se pudo importar."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:686
msgid "The URL provided failed to load."
msgstr "La URL proporcionada no carga correctamente."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:685
msgid "The URL provided could not be reached."
msgstr "La URL proporcionada no pudo ser alcanzada."
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:681
msgid "Sorry, but something went wrong. Please try again."
msgstr "Lo siento, pero algo ha ido mal. Por favor, intentalo de nuevo."
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:218
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft (%s)"
msgid_plural "Draft (%s)"
msgstr[0] "Borrador (%s)"
msgstr[1] "Borradores (%s)"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:217
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:208
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending (%s)"
msgid_plural "Pending (%s)"
msgstr[0] "Pendiente (%s)"
msgstr[1] "Pendientes (%s)"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:207
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:198
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule (%s)"
msgid_plural "Schedule (%s)"
msgstr[0] "Programado (%s)"
msgstr[1] "Programados (%s)"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:197
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:188
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed (%s)"
msgid_plural "Failed (%s)"
msgstr[0] "Error (%s)"
msgstr[1] "Error (%s)"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:187
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Failed"
msgstr "Ha fallado"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:178
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported (%s)"
msgid_plural "Imported (%s)"
msgstr[0] "Importado (%s)"
msgstr[1] "Importados (%s)"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:177
msgctxt "event aggregator status"
msgid "Imported"
msgstr "Importado"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:140
msgid "No Aggregator Records found in Trash."
msgstr "No se encontraron registros de Aggregator en la papelera."
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:139
msgid "No Aggregator Records found."
msgstr "No se encontraron registros de Aggregator."
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:138
msgid "Parent Aggregator Record:"
msgstr "Registro de agregador principal:"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:137
msgid "Search Aggregator Records"
msgstr "Buscar registros de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:136
msgid "All Aggregator Records"
msgstr "Todos los registros de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:135
msgid "View Aggregator Record"
msgstr "Ver registro de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:134
msgid "Edit Aggregator Record"
msgstr "Editar registro de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:133
msgid "New Aggregator Record"
msgstr "Nuevo registro de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:132
msgid "Add New Aggregator Record"
msgstr "Añadir nuevo registro de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:131
msgctxt "record"
msgid "Add New"
msgstr "Añadir"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:130
msgctxt "add new on admin bar"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Registro de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:129
msgctxt "admin menu"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Registros de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:128
msgctxt "post type singular name"
msgid "Aggregator Record"
msgstr "Registro de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:127
msgctxt "post type general name"
msgid "Aggregator Records"
msgstr "Registros de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Records.php:110
msgid "Events Aggregator Record"
msgstr "Registros de eventos de Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:183
msgid "Unable to continue inserting data. Please reload this page to continue/try again."
msgstr "Imposible seguir insertando datos. Recarga esta página pata continuar/reintentarlo."
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:97
msgid "Skipped:"
msgstr "Saltarse:"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:96
msgid "Updated:"
msgstr "Actualizado:"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:95
msgid "Created:"
msgstr "Creado:"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:91
msgid "Your import is currently in progress. Don't worry, you can safely navigate away–the import will continue in the background."
msgstr "Tu importación está en progreso. No te preocupes puedes ir a otra página, la importación seguirá en segundo plano."
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Processor.php:233
msgid "Could not process queue for Import Record %1$d: %2$s"
msgstr "No se pudo procesar la cola para Importar registro %1$d: %2$s"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:664
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccionar %s"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:629
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:638
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:646
msgid "updated"
msgstr "Actualizado"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:627
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:635
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:643
msgid "new"
msgstr "nuevo"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:624
msgid "Latest Import:"
msgstr "Última importación:"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:622
msgid "all time"
msgstr "todo el tiempo"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:596
msgid "One Time"
msgstr "Una vez"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:593
msgid "Invalid Frequency"
msgstr "Frecuencia no válida"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:357 src/Tribe/Aggregator.php:601
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:563
msgctxt "in human readable time"
msgid "in about %s"
msgstr "en unos %s"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:355 src/Tribe/Aggregator.php:599
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:561
msgctxt "human readable time ago"
msgid "about %s ago"
msgstr "hace unas %s"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:513
msgid "Radius:"
msgstr "Radio:"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:496
msgid "Keywords:"
msgstr "Palabras clave:"
#: src/Tribe/Ignored_Events.php:337
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:483
msgctxt "record via origin"
msgid "via "
msgstr "a través de"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:440
msgid "Import preview"
msgstr "Previsualización de la importación"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:436
msgid "Import pending"
msgstr "Importación pendiente"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:432
msgid "Import schedule"
msgstr "Calendario de importación"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:420
msgid "Import failed"
msgstr "Importación fallida"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:416
msgid "Import completed"
msgstr "Importación completada"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:379
msgid "Run Import"
msgstr "Ejecutar importación"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:378
msgid "Start an import from this source now, regardless of schedule."
msgstr "Comienza la importación de la fuente ahora, sin importar su programación."
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:333
msgctxt "column name"
msgid "# Imported"
msgstr "# Importado"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:330
msgctxt "column name"
msgid "When"
msgstr "Cuando"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:329
msgctxt "column name"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:324
msgctxt "column name"
msgid "Last Import"
msgstr "Última importación"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:323
msgctxt "column name"
msgid "Frequency"
msgstr "Frecuencia"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:322
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:328
msgctxt "column name"
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:277
msgctxt "records"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "Todo (%s) "
msgstr[1] "Todos (%s) "
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:244
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:228
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:229
msgid "Bulk Actions"
msgstr "Acciones en bloque"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:181
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:163
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:164
msgid "Filter By Frequency"
msgstr "Filtrar por frecuencia"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:144
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:145
msgid "Filter By Origin"
msgstr "Filtrar por origen"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/ICS.php:33
msgid "ICS"
msgstr "ICS"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Eventbrite.php:88
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:36
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:70
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:618
#: src/admin-views/aggregator/status.php:181
msgid "Eventbrite"
msgstr "Eventbrite"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1151
msgid "Deleted Attachment: %d"
msgstr "Adjunto eliminado: %d"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:484
msgid "Record: "
msgstr "Registro:"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:422
msgid "Manage Active Plugins"
msgstr "Gestionar plugins activos"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:409
msgid "It looks like you are using our legacy plugin, %1$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugin plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s."
msgid_plural "It looks like you are using our legacy plugins, %1$s and %2$s, along with our new Event Aggregator service. Event Aggregator includes all the features of the legacy plugins plus enhanced functionality. For best results, please deactivate %1$s and %2$s."
msgstr[0] "Parece que estás usando nuestro plugin legado, %1$s, con nuestro nuevo servicio Event Aggregator. Event Aggregator incluye todas las características del plugin legado y muchas más. Desactiva %1$s para obtener mejores resultados."
msgstr[1] "Parece que estás usando nuestros plugins legados, %1$s y %2$s, con nuestro nuevo servicio Event Aggregator. Event Aggregator incluye todas las características del plugin legado y muchas más. Desactiva %1$s y %2$s para obtener mejores resultados."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:102
msgid "Your preview is taking a bit longer than expected, but it is still being generated."
msgstr "Tu vista previa tarda un poco más de lo esperado, pero aún está siendo generada."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:101
msgid "If all goes according to plan, you will have your preview in a few moments."
msgstr "Si todo va según el plan, tendrás tu vista previa en unos momentos."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:100
msgid "Please continue to wait while your preview is generated."
msgstr "Por favor, continúa esperando mientras se genera tu vista previa."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:99
msgid "Please wait while your preview is fetched."
msgstr "Espera mientras se recupera tu vista previa."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:97
msgid "Hide Filters"
msgstr "Ocultar filtros"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:96
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:492
msgid "View Filters"
msgstr "Ver filtros"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:95
msgid "Removing this scheduled import will stop automatic imports from the source. No events will be deleted."
msgstr "Eliminar esta importación programada detendrá las importaciones automáticas desde el origen. No se eliminará ningún evento."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:94
msgid "Your preview doesn't have any records to import."
msgstr "Su vista preliminar no tiene ningún registro para importar."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:93
msgid "Your import must include at least one event"
msgstr "Tu importación debe incluir como mínimo un evento"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:91
msgid "Save Scheduled Import"
msgstr "Guardar importación programada"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:90
msgid "Import Checked (%d)"
msgstr "Importar las seleccionadas (%d)"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:89
msgid "Import All"
msgstr "Importar todo"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:88
msgid "Import All (%d)"
msgstr "Importar todo (%d)"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:86
msgid "There was an error fetching the results from your import:"
msgstr "Se produjo un error al obtener los resultados de la importación:"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:85
msgid "The preview is taking longer than expected. Please try again in a moment."
msgstr "La previsualización tarda más de lo esperado. Por favor, inténtalo de nuevo en un momento."
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:84
msgctxt "Meridian: pm"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:83
msgctxt "Meridian: am"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:239
msgid "Success! The settings from iCal Importer have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "¡Hecho! Los ajustes del importador de iCal se han migrado a Event Agregattor. Puedes ver tus importaciones migradas en la pestaña Importaciones programadas."
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:183
msgid "We did not find any iCal Importer settings to migrate."
msgstr "No encontramos ninguna configuración de importador de iCal para migrar."
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:176
msgid "You do not have permission to migrate iCal Importer settings to Event Aggregator"
msgstr "No tienes permisos para migrar los ajustes del importador de iCal a Event Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:169
msgid "Error: we were not able to migrate your iCal Importer settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Error: no pudimos migrar los ajutes de importación de iCal a Event Aggregator. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:455
msgid "Success! The settings from Facebook Events have been migrated to Event Aggregator. You can view your migrated imports on the Scheduled Imports tab."
msgstr "¡Éxito! Los ajustes de Facebook Events han sido migrados a Event Aggregator. Puedes ver tus importaciones migradas en la pestaña Importaciones programadas."
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:401
msgid "We did not find any Facebook Events settings to migrate."
msgstr "No encontramos ninguna configuración de eventos de Facebook para migrar."
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:394
msgid "You do not have permission to migrate Facebook Events settings to Event Aggregator"
msgstr "No tienes permiso para migrar los ajustes de Facebook Events a Event Aggregator"
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:387
msgid "Error: we were not able to migrate your Facebook Events settings to Event Aggregator. Please try again later."
msgstr "Error: no hemos podido migrar tus ajustes de Facebook Events a Event Aggregator. Vuelve a intentarlo más tarde."
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:65
msgid "Migrate iCal Importer settings"
msgstr "Migrar la configuración del importador de iCal"
#: src/Tribe/Aggregator/Migrate.php:62
msgid "Thanks for activating Event Aggregator! It looks like you have some settings and imports configured on our legacy importer plugins. To complete your transition, we need to transfer those options to our new system."
msgstr "¡Gracias por activar Event Aggregator! Parece que tienes algunos ajustes e importaciones configurados en nuestros plugins importadores legados. Para completar la transición, necesitamos transferir esas opciones a nuestro nuevo sistema."
#: src/Tribe/Aggregator/Meta_Box.php:38
msgid "Imported Event"
msgstr "Evento importado"
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:72
msgid "The records you were attempting to import were still not available when this queue was processed. Please try again."
msgstr "Los registros que intentaba importar aún no estaban disponibles cuando se procesó esta cola. Inténtalo de nuevo."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:71
msgid "Unable to save scheduled import. Please try again."
msgstr "No se puede guardar la importación programada. Inténtalo de nuevo."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:70
msgid "Unable to save scheduled import instance. Please try again."
msgstr "No se puede guardar la instancia de importación programada. Inténtalo de nuevo."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:69
msgid "Import records must be finalized before posts can be inserted."
msgstr "Los registros de importación deben estar finalizados antes de que se puedan insertar publicaciones."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:68
msgid "The CSV file cannot be found. You may need to re-upload the file."
msgstr "No se encuentra el archivo CSV. Podría ser necesario que subas nuevamente el archivo."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:67
msgid "You must map columns from the CSV file to specific fields in order to perform a CSV import."
msgstr "Debes asignar columnas del archivo CSV a campos específicos para realizar una importación CSV."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:64 src/Tribe/Aggregator/Service.php:215
#: src/Tribe/Aggregator/Service.php:222
msgid "There may be an issue with the Event Aggregator server. Please try your import again later."
msgstr "Es posible que haya un problema con el servidor de Event Aggregator. Por favor intenta tu importación más tarde."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:63
msgid "You must enter an Event Aggregator license key in Events > Settings > Licenses before using this service."
msgstr "Tienes que escribir una clave de licencia de Event Aggregator en Eventos > Ajustes > Licencias antes de utilizar este servicio."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:62
msgid "Unable to get a post of the correct type."
msgstr "No se puede obtener una publicación del tipo correcto."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:61
msgid "The import record is missing the origin."
msgstr "Al registro de importación le falta el origen."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:60
msgid "Unable to find a matching post."
msgstr "No se puede encontrar una publicación coincidente."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:59
msgid "An invalid frequency was used when trying to create this scheduled import."
msgstr "Se utilizó una frecuencia no válida al intentar crear esta importación programada."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:58
msgid "Unable to attach an image to the event"
msgstr "No se puede adjuntar una imagen al evento"
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:57
msgid "Unable to find an import record with the ID of %s."
msgstr "No se puede encontrar un registro de importación con la ID de %s."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:56
msgid "The Event Aggregator API responded with bad data. Please contact support."
msgstr "El API de Event Aggregator ha respondido con datos erróneos. Contacta con atención al cliente, por favor."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:55
msgid "Unable to find an event with the ID of %s."
msgstr "No se puede encontrar un evento con la ID de %s."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:54
msgid "Only scheduled import records can be edited."
msgstr "Solo se pueden editar los registros de importación programados."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:53
msgid "Invalid data provided for CSV import."
msgstr "Datos inválidos proporcionados para la importación de CSV."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:52
msgid "You must provide a valid CSV file to perform a CSV import."
msgstr "Debes proveer un archivo CSV válido para realizar una importación CSV."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:51
msgid "An invalid import type was used when trying to create this import record."
msgstr "Se utilizó un tipo de importación no válido al intentar crear este registro de importación."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:49
msgid "During scheduled import, the limit of HTTP requests was reached and the import was rescheduled."
msgstr "Durante la importación programada, se llegó al límite de las solicitudes HTTP y se reprogramó la importación."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:48
msgid "You do not have permission to delete this record."
msgstr "No tienes permiso para eliminar este registro."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:47
msgid "You cannot delete a history record (ID: \"%d\"). "
msgstr "Ya no puedes borrar el archivo histórico (ID: %d\")"
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:46 src/Tribe/Aggregator/Service.php:694
msgid "The daily limit of %d import requests to the Event Aggregator service has been reached. Please try again later."
msgstr "Se alcanzó el límite diario de %d solicitudes de importación al servicio Agregador de eventos. Por favor, inténtalo de nuevo más tarde."
#: src/Tribe/Aggregator/Errors.php:45
msgid "The image associated with your event could not be attached to the event."
msgstr "La imagen asociada con tu evento no ha podido ser asociada al evento."
#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:203
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"
#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:118
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"
#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:113
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"
#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:108
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:103
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:98
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "Every 30 Minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"
#: src/Tribe/Aggregator/Cron.php:93
msgctxt "aggregator schedule frequency"
msgid "On Demand"
msgstr "Bajo demanda"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Meetup.php:40
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:60
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:16
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:610
#: src/admin-views/aggregator/status.php:203
msgid "Meetup"
msgstr "Meetup"
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:54
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:602
msgid "ICS File"
msgstr "Archivo ICS"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/iCal.php:14
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:48
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:598
msgid "iCalendar"
msgstr "iCalendar"
#: src/Tribe/Aggregator/Admin_Bar.php:97 src/Tribe/Aggregator/Service.php:779
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:31
msgid "CSV File"
msgstr "Archivo CSV"
#: src/Tribe/Admin_List.php:336
msgctxt "%s Event count in admin list"
msgid "All %s"
msgstr "Todo %s"
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:30
msgid "Not seeing an update but expecting one? In WordPress, go to %1$sDashboard > Updates%2$s and click \"Check Again\"."
msgstr "¿no ves ninguna actualización pero esperabas que hubiera una? En WordPress, ve a %1$sEscritorio > Actualizaciones%2$s y haz clic en \"Comprobar de nuevo\"."
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:25
msgid "If you're seeing a red message telling you that your key isn't valid or is out of installs, visit %1$s to manage your installs or renew / upgrade your license."
msgstr "Si ves un mensaje rojo que dice que te clave no es válida o que no le quedan instalaciones, vista %1$s para gestionar tus instalaciones o renovar/ampliar tu licencia."
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:22
msgid "Each paid add-on has its own unique license key. Simply paste the key into its appropriate field below, and give it a moment to validate. You know you're set when a green expiration date appears alongside a \"valid\" message."
msgstr "Cada extensión de pago tiene su propia clave de licencia única. Simplemente pega la clave en su campo correspondiente y déjale un tiempo para que se valide. Sabrás que está listo cuando veas una fecha de caducidad verde junto al mensaje \"válida\"."
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:15
msgid "The license key you received when completing your purchase from %1$s will grant you access to support and updates until it expires. You do not need to enter the key below for the plugins to work, but you will need to enter it to get automatic updates. %3$sFind your license keys at %2$s%4$s."
msgstr "La clave de licencia que recibiste cuando completaste tu compra de %1$s te concede acceso al soporte y las actualizaciones hasta que caduque. No necesitas introducir la clave para que los plugin funcionen, pero tienes que hacerlo para que funcionan las actualizaciones automáticas. %3$sTus claves de licencia están en %2$s%4$s."
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:11
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:16
msgid " (opens in new window)"
msgstr "(se abre en una nueva ventana)"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:55
msgid "Event Log"
msgstr "Registro de eventos"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:42
msgid "The details of your calendar plugin and settings is often needed for you or our staff to help troubleshoot an issue. Please opt-in below to automatically share your system information with our support team. This will allow us to assist you faster if you post in our help desk."
msgstr "Nuestro personal a menudo necesita los detalles de tu plugin de calendario y tus ajustes para poder ayudarte a resolver un problema. Acepta a continuación compartir la información de tu sistema con nuestro equipo de soporte. Esto nos ayudará a proporcionarte asistencia más rápido si publicas en nuestro centro de soporte."
#: common/src/admin-views/app-shop.php:26
msgid "Buy This Add-On"
msgstr "Comprar este complemento"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:5
msgid "Browse All Add-Ons"
msgstr "Buscar todos los complementos"
#: common/src/admin-views/app-shop.php:4
msgid "Events Add-Ons"
msgstr "Complementos de eventos"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:110
msgid "Côte d'Ivoire"
msgstr "Côte d'Ivoire"
#: common/src/Tribe/Support.php:372
msgid "Unique System Info Key Generated"
msgstr "Información clave del sistema clave generada"
#: common/src/Tribe/Support.php:358 common/src/Tribe/Support.php:384
msgid "Permission Error"
msgstr "Error de permiso"
#: common/src/Tribe/Support.php:325 common/src/Tribe/Support.php:330
msgid "Invalid Key"
msgstr "Tecla inválida"
#: common/src/Tribe/Support.php:306
msgid "Your system information will only be used by the Modern Tribe support team. All information is stored securely. We do not share this information with any third parties."
msgstr "La información de tu sistema solamente será utilizada por el equipo de soporte de Modern Tribe. Toda la información se almacena de forma segura. No compartimos esta información con ningún tercero."
#: common/src/Tribe/Support.php:305
msgid "Yes, automatically share my system information with the Modern Tribe support team"
msgstr "Sí, comparto automáticamente la información de mi sistema con el equipo de soporte de Modern Tribe"
#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:440
msgctxt "formatted plugin list"
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s y %2$s"
#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:359
msgid "You have a license key for %1$s but the key is out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your license, or purchase a new one."
msgid_plural "You have license keys for %1$s but your keys are out of installs. %2$sVisit the Events Calendar website%3$s to manage your installs, upgrade your licenses, or purchase new ones."
msgstr[0] "Tienes una licencia válida para %1$s pero no le quedan instalaciones. %2$sVisita la web de The Events Calendar%3$s para gestionar tus instalaciones, mejorar tu licencia o comprar una nueva."
msgstr[1] "Tienes una licencias válidas para %1$s pero no les quedan instalaciones. %2$sVisita la web de The Events Calendar%3$s para gestionar tus instalaciones, mejorar tu licencia o comprar una nueva."
#: common/src/Tribe/PUE/Notices.php:327
msgid "There is an update available for %1$s but your license has expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your license.%3$s"
msgid_plural "Updates are available for %1$s but your license keys have expired. %2$sVisit the Events Calendar website to renew your licenses.%3$s"
msgstr[0] "Hay una actualización disponible para %1$s pero tu licencia ha caducado. %2$sVisita la web de The Events Calendar para renovar tu licencia.%3$s"
msgstr[1] "Hay una actualización disponible para %1$s pero tus licencia han caducado. %2$sVisita la web de The Events Calendar para renovar tus licencias.%3$s"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1062
msgid "There is an update for %s. %sRenew your license%s to get access to bug fixes, security updates, and new features."
msgstr "Hay una actualización de %s. %sRenueva tu licencia%s para conseguir acceso a correcciones de errores, actualizaciones de seguridad y nuevas funcionalidades."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:1005
msgid "There is an update for %s. You'll need to %scheck your license%s to have access to updates, downloads, and support."
msgstr "Hay una nueva actualización de %s. Necesitas %scomprobar tu licencia%s para tener acceso a actualizaciones, descargas y soporte."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:969 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:342
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Abstract.php:1166
msgid " (opens in a new window)"
msgstr "(se abre en una nueva ventana)"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:967 common/src/Tribe/PUE/Notices.php:340
msgid "Renew Your License Now"
msgstr "Renueva tu licencia ahora"
#: common/src/Tribe/Main.php:261
msgid ": Selected 1 row"
msgstr ": 1 fila seleccionada"
#: common/src/Tribe/Main.php:260
msgid ": Selected %d rows"
msgstr ": %d filas seleccionadas"
#: common/src/Tribe/Main.php:255
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: common/src/Tribe/Main.php:253
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: common/src/Tribe/Main.php:248
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: common/src/Tribe/Main.php:247
msgid "No matching records found"
msgstr "No se encontraron registros coincidentes"
#: common/src/Tribe/Main.php:246
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr "(filtrado de _MAX_ entradas totales)"
#: common/src/Tribe/Main.php:245
msgid "Showing 0 to 0 of 0 entries"
msgstr "Mostrando de 0 a 0 de 0 entradas"
#: common/src/Tribe/Main.php:244
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_ entries"
msgstr "Mostrando _START_ a _END_ de _TOTAL_ entradas"
#: common/src/Tribe/Main.php:243
msgid "No data available in table"
msgstr "No hay datos disponibles en la tabla"
#: common/src/Tribe/Main.php:242
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr "Mostrar entradas _MENU_"
#: common/src/Tribe/Main.php:240
msgid ": activate to sort column descending"
msgstr ": activar para ordenar la columna descendente"
#: common/src/Tribe/Main.php:239
msgid ": activate to sort column ascending"
msgstr ": activar para ordenar la columna ascendente"
#: common/src/Tribe/Main.php:284
msgid "Press \"Cmd + C\" to copy"
msgstr "Pulsa \"Cmd + C\" para copiar"
#: common/src/Tribe/Main.php:283
msgid "System info copied"
msgstr "Información del sistema copiada"
#: common/src/Tribe/Main.php:282
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:50
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: common/src/Tribe/Error.php:38
msgid "An Unknown error occurred"
msgstr "Ha sucedido un error desconocido"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:34 common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:219
#: src/Tribe/Aggregator.php:227 src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:235
msgid "Event Aggregator"
msgstr "Event Aggregator"
#: common/src/Tribe/Support.php:171
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:400
msgid "iCal Importer"
msgstr "Importador de iCal"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:116
msgid "The Eventbrite Tickets add-on allows you to create & sell tickets through The Events Calendar using the power of %1$sEventbrite%2$s. Whether you’re creating your ticket on the WordPress dashboard or importing the details of an already-existing event from %1$sEventbrite.com%2$s, this add-on brings the power of the Eventbrite API to your calendar."
msgstr "La extensión de Eventbrite Tickets te permite crear y vender tickets a través de The Events Calendar utilizando el poder de %1$sEventbrite%2$s. Tanto si estás creando tu ticket desde el escritorio de WordPress o importando los detalles de un evento ya existente de %1$sEventbrite.com%2$s, esta extensión te trae el poder del API de Eventbrite a tu calendario."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:105
msgctxt "Names of required plugins for Community Tickets"
msgid "Event Tickets Plus and Community Events"
msgstr "Event Tickets Plus y eventos de la comunidad"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:104
msgid "Enable Community Events organizers to offer tickets to their events. You can set flexible payment and fee options. They can even check-in attendees to their events! All of this managed from the front-end of your site without ever needing to grant access to your admin"
msgstr "Le permite a los organizadores de Community Events ofrecer tickets para sus eventos. puedes fijar opciones flexibles de pago y cuota. ¡Pueden incluso hacer la acreditación de los asistentes a sus eventos! todo esto gestionado desde el front-end de tu sitio sin siquiera tener que concederles acceso a tu escritorio."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:48
msgid "The Events Calendar PRO is a paid Add-On to our open source WordPress plugin %1$sThe Events Calendar%2$s. PRO offers a whole host of calendar features including recurring events, custom event attributes, saved venues and organizers, venue pages, advanced event admin and lots more."
msgstr "The Events Calendar PRO Es una excepción de pago para nuestro plugin opensource de WordPress %1$sThe Events Calendar%2$s. PRO ofrece un montón de características para calendario incluyendo eventos recurrentes, eventos de calendario personalizados, recintos y organizadores guardados, páginas de locales, administración avanzada de eventos y mucho más."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:84
msgid "It is awesome that your calendar is THE PLACE to get hooked up with prime choice ways to spend time. You have more events than Jabba the Hutt has rolls. Too bad visitors are hiring a personal assistant to go through all the choices. Ever wish you could just filter the calendar to only show events in walking distance, on a weekend, that are free? BOOM. Now you can. Introducing… the Filter Bar."
msgstr "Es genial que tu calendario sea EL SITIO para conectar con sitios geniales en los que pasar el tiempo. Tienes más eventos qué michelines tiene Jabba el Hutt. Es una pena que los visitantes estén contratando un asistente personal para recorrer todas las opciones. ¿no te gustaría poder filtrar el calendario para mostrar solamente los eventos que están a distancia de ir andando, en fin de semana y que son gratis? BOOM. Ahora puedes. Presentando... la barra de filtro."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:80 common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:227
msgid "Filter Bar"
msgstr "Barra de filtro"
#: common/src/Tribe/Credits.php:64
msgid "Rate %1$sEvent Tickets%2$s %3$s"
msgstr "Valorar %1$sEvent Tickets%2$s %3$s"
#: common/src/Tribe/Credits.php:55
msgid "Rate %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s"
msgstr "Valorar %1$sThe Events Calendar%2$s %3$s"
#: src/Tribe/Organizer.php:184
msgid "organizer"
msgstr "organizador"
#: src/Tribe/Venue.php:194
msgid "venues"
msgstr "lugares"
#: src/Tribe/Venue.php:185
msgid "venue"
msgstr "lugar"
#: src/functions/template-tags/venue.php:775
msgctxt "Address separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:95
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:135
msgid "APIs"
msgstr "APIs"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:184
msgid "Do Not Encode Contents"
msgstr "No codificar contenido"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:183
msgid "Encode contents"
msgstr "Codificar contenidos"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:125
msgid "Organizer Description"
msgstr "Descripción del organizador"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:102
msgid "Venue Description"
msgstr "Descripción de la sede"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:88
msgid "Event Allow Trackbacks and Pingbacks"
msgstr "Permitir trackbacks y pingbacks en los eventos"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:87
msgid "Event Allow Comments"
msgstr "Permitir comentarios en los eventos"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:77
msgid "Event Organizer Name(s) or ID(s)"
msgstr "Nombre(s) o ID(s) del/os organizador/es"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:74
msgid "Event Sticky in Month View"
msgstr "Evento fijo en la vista de mes"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:73
msgid "Hide Event From Event Listings"
msgstr "Ocultar evento de los listados de eventos"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:71
msgid "Event Time Zone"
msgstr "Zona horaria del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:66
msgid "Event Excerpt"
msgstr "Extracto del evento"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:104
msgid "Default encoding for imported csv file"
msgstr "Codificación predeterminada para el archivo csv importado"
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:55 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:108
#: src/admin-views/tribe-options-addons-api.php:25
msgid "Click here"
msgstr "Haz clic aquí"
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:76 src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:83
msgid "Google Maps API key"
msgstr "Clave de API de Google Maps"
#: src/Tribe/Google/Maps_API_Key.php:66
msgid "Google Maps API"
msgstr "Google Maps API"
#: common/src/admin-views/event-log.php:117
msgid "Download log"
msgstr "Descargar registro"
#: common/src/admin-views/event-log.php:100
msgid "The selected log file is empty or has not been generated yet."
msgstr "El archivo de registro seleccionado esta vácio o no ha sido generado todavía."
#: common/src/admin-views/event-log.php:43
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: common/src/admin-views/event-log.php:21
msgid "Logging level"
msgstr "Nivel de registro"
#: common/src/Tribe/Validate.php:168
msgid "%s must contain numbers, letters, dashes and undescores only"
msgstr "%s debe contener números, letras, guiones y guiones bajos solamente"
#: common/src/Tribe/Log.php:376
msgid "Full debug (all events)"
msgstr "Depuración completa (todos los eventos)"
#: common/src/Tribe/Log.php:375
msgid "Warnings and errors"
msgstr "Advertencias y errores"
#: common/src/Tribe/Log.php:374
msgid "Only errors"
msgstr "Solo errores"
#: common/src/Tribe/Log.php:373 src/admin-views/tribe-options-general.php:178
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:195
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: common/src/Tribe/Log.php:274
msgid "Cannot set %s as the current logging engine"
msgstr "No se puede establecer %s como el motor de registro actual"
#: common/src/Tribe/Log/Null_Logger.php:26
msgid "Null logger (will log nothing)"
msgstr "Logger nulo (no registrará nada)"
#: common/src/Tribe/Log/File_Logger.php:128
msgid "Default (uses temporary files)"
msgstr "Predeterminado (usa archivos temporales)"
#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:148
msgctxt "log engines"
msgid "None currently available"
msgstr "Ninguno actualmente disponible"
#: common/src/Tribe/Log/Admin.php:133
msgctxt "log selector"
msgid "None currently available"
msgstr "Ninguno actualmente disponible"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:52
msgid "Recent Template Changes"
msgstr "Cambios de plantillas recientes"
#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:115
msgid "Information about recent template changes and potentially impacted template overrides is provided below."
msgstr "A continuación, se proporciona información sobre los cambios recientes en la plantilla y las anulaciones de plantillas potencialmente afectadas."
#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:113
msgid "No notable template changes detected."
msgstr "No se han detectado cambios notables."
#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:97
msgid "based on %s version"
msgstr "basado en la versión %s"
#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:96
msgid "version data missing from override"
msgstr "faltan los datos de versión de la anulación"
#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:92
msgid "Existing theme overrides that may need revision:"
msgstr "Anulaciones de temas existentes que pueden necesitar revisión:"
#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:82
msgid "Templates introduced or updated with this release (%s):"
msgstr "Plantillas añadidas o actualizadas con esta versión (%s):"
#: common/src/Tribe/Support/Template_Checker_Report.php:78
msgid "No notable changes detected"
msgstr "No se han detectado cambios notables"
#: src/Tribe/Main.php:2769
msgid " (View Full %1$s Description Here: %2$s)"
msgstr " (Ver descripción completa %1$s Descripción: %2$s)"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:129
msgid "Organizer Featured Image"
msgstr "Imagen destacada del organizador"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:111
msgid "Venue Featured Image"
msgstr "Imagen del Lugar del Evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:86
msgid "Event Featured Image"
msgstr "Imagen destacada del evento"
#: src/Tribe/Event_Tickets/Attendees_Report.php:60
#: src/resources/js/app/blocks.js:47407
msgid "Edit Venue"
msgstr "Editar lugar"
#: src/views/list/nav.php:36
msgid "Next %s"
msgstr "Siguientes %s"
#: src/views/list/nav.php:28
msgid "Previous %s"
msgstr "%s anterior"
#: src/functions/template-tags/day.php:108
msgid "Next Day"
msgstr "Siguiente día"
#: src/functions/template-tags/day.php:106
msgid "Previous Day"
msgstr "Día anterior"
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:272
msgid "%s Name already exists"
msgstr "el Nombre %s ya existe"
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:267
msgid "%s Name can not be empty"
msgstr "%s Nombre no puede estar vacio"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:32
msgid "Keep the Core Plugin %sFREE%s!"
msgstr "¡Manten el núcleo del plugin %sGRATIS%s!"
#: src/Tribe/Template_Factory.php:231
msgid "No results were found for %1$s in or near %2$s."
msgstr "No se encontraron resultados en %1$so cerca de %2$s."
#: src/Tribe/Template_Factory.php:229
msgid "There were no results found for %s."
msgstr "No se encontraron resultados para %s."
#: src/Tribe/Template/Month.php:458
msgid "There were no results found for %s this month. Try searching next month."
msgstr "No se encontraron resultados para %s este mes. Intenta buscando en el próximo mes."
#: src/Tribe/Template/Day.php:154
msgid "No %1$s scheduled for %2$s. Please try another day."
msgstr "No existen %1$s programados el %2$s. Por favor busca otro día."
#: src/Tribe/Main.php:4076
msgid "Check out the %savailable add-ons%s."
msgstr "Echa un vistazo a %sadd-ons disponibles%s."
#: src/Tribe/Main.php:2130
msgid "Without a defined location your event will not display a %sGoogle Rich Snippet%s on the search results."
msgstr "Sin una ubicación definida, su evento no mostrará %sGoogle Rich Snippet%s en los resultados de búsqueda."
#: src/Tribe/Main.php:2061 src/Tribe/Main.php:2081
msgid "%1$s scheduled for: %2$s."
msgstr "%1$s programado para: %2$s."
#: src/Tribe/Main.php:2042
msgid "%1$s draft updated. %2$sPreview %3$s"
msgstr "%1$s borrador actualizado. %2$sPrevisualizar%3$s"
#: src/Tribe/Main.php:2033
msgid "%1$s scheduled for: %2$s. %3$sPreview %4$s"
msgstr "%1$s programado para: %2$s. %3$sPrevisualizar%4$s"
#: src/Tribe/Main.php:2027
msgid "%1$s submitted. %2$sPreview %3$s"
msgstr "%1$s enviado. %2$sPrevisualizar%3$s"
#: src/Tribe/Main.php:2009
msgid "%1$s updated. %2$sView %1$s%3$s"
msgstr "%1$s actualizado. %2$sVer%1$s%3$s"
#: src/Tribe/Main.php:1684
msgid "It appears as if the tribe-common libraries cannot be found! The directory should be in the \"common/\" directory in the events calendar plugin."
msgstr "¡Parece como si las bibliotecas comunes de tribu no pudieran ser encontradas! El directorio debe estar en el directorio \"común /\" en el plugin de calendario de eventos."
#: src/Tribe/Main.php:1218
msgid "If you have a valid license for one of our paid plugins, you can %s in our premium support forums. Our support team monitors the forums and will respond to your thread within 24-48 hours (during the week)."
msgstr "Si tienes una licencia válida para uno de nuestros plugins de pago puedes %$s en nuestros foros de soporte premium. Nuestro equipo de soporte monitoriza los foros y te responderá en 24-48 horas (durante la semana)."
#: src/Tribe/Main.php:1217
msgid "post a thread"
msgstr "publicar un hilo"
#: src/Tribe/Main.php:1213
msgid "Looking for more immediate support? We offer %1$s with the purchase of any of our premium plugins (like %2$s). Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays."
msgstr "¿Buscas atención inmediata? Ofrecemos %1$s con la compra de cualquiera de nuestros plugins premium (como %2$s). Consigue una licencia y podrás publicar directamente y recibir respuesta en 24-48 horas en día laborables."
#: src/Tribe/Main.php:1209
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our %s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there."
msgstr "Si has probado los pasos anteriores y todavía tienes problemas, puedes publicar un nuevo tema en nuestro %s. Nuestro personal de soporte monitoriza estos foros una vez a la semana y estaré encantado de ayudarte allí."
#: src/Tribe/Main.php:1208
msgid "open-source forum on WordPress.org"
msgstr "foro open-source en WordPress.org"
#: src/Tribe/Main.php:1204
msgid "Looking for more immediate support? We offer %s with the purchase of any of our premium plugins. Pick up a license and you can post there directly and expect a response within 24-48 hours during weekdays"
msgstr "¿Buscas una asistencia más inmediata? Ofrecemos %s con la compra de cualquiera de nuestros plugins premium. Consigue una licencia y podrás publicar allí directamente y recibir una respuesta en 24-48 horas durante los días laborables"
#: src/Tribe/Main.php:1203 src/Tribe/Main.php:1211
msgid "premium support on our website"
msgstr "soporte premium en nuestro sitio web"
#: src/Tribe/Main.php:1201
msgid "If you have tried the above steps and are still having trouble, you can post a new thread to our WordPress.org forums for %1$s or %2$s. Our support staff monitors these forums once a week and would be happy to assist you there. "
msgstr "Si has intentado realizar los pasos anteriores y sigues teniendo problemas, puedes publicar un nuevo hilo en nuestro foro de WordPress.org en %1$s o %2$s. Nuestro equipo de soporte monitoriza esos foros semanalmente y estará encantado de ayudarte."
#: src/Tribe/Main.php:1200
msgid "Events Tickets"
msgstr "Entradas de eventos"
#: src/Tribe/Main.php:1185
msgid "Customizing the Events plugins"
msgstr "Personalizar los complementos de eventos"
#: src/Tribe/Main.php:1185
msgid "%s: Code and guides for customizing your calendar in useful and interesting ways."
msgstr "%s: Código y guías para personalizar tu calendario de formas útiles e interesantes."
#: src/Tribe/Main.php:1183
msgid "Troubleshooting common problems"
msgstr "Soluciones a problemas frecuentes"
#: src/Tribe/Main.php:1183
msgid "%s: Do you see an issue with your calendar? Go here first to find where it’s coming from and how to fix it."
msgstr "%s: ¿Ves un problema con tu calendario? Ve aquí primero para encontrar de dónde viene y cómo solucionarlo."
#: src/Tribe/Main.php:1181
msgid "Using stylesheets and page templates"
msgstr "Usando hojas de estilo y plantillas de página"
#: src/Tribe/Main.php:1181
msgid "%s: An overview of the default templates and styles that are included in the plugin, as well as how to change them."
msgstr "%s: una descripción general de las plantillas y estilos predeterminados que se incluyen en el complemento, así como también cómo cambiarlos."
#: src/Tribe/Main.php:1179
msgid "Themer’s Guide"
msgstr "Guía del diseñador de temas"
#: src/Tribe/Main.php:1179
msgid "%s: Our most comprehensive outline for customizing the calendar to suit your needs, including custom layouts and styles."
msgstr "%s: Nuestra introducción más completa a la personalización del calendario para adaptarlo a tus necesidades, incluyendo diseños y estilos a medida."
#: src/Tribe/Main.php:1177
msgid "Features overview"
msgstr "Descripción de las características"
#: src/Tribe/Main.php:1177
msgid "%s: A complete look at the features you can expect to see right out of the box as well as how to use them."
msgstr "%s: un vistazo completo a las características que puede esperar ver de inmediato y cómo usarlas."
#: src/Tribe/Main.php:1175
msgid "Settings overview"
msgstr "Descripción general de configuración"
#: src/Tribe/Main.php:1175
msgid "%s: A thorough walkthrough of The Events Calendar and the settings that are available to you."
msgstr "%s: un recorrido completo de The Events Calendar y los ajustes que tienes disponibles."
#: src/Tribe/Main.php:1172
msgid "Support for The Events Calendar"
msgstr "Soporte para The Events Calendar"
#: src/Tribe/Main.php:1161
msgid "We are committed to helping make your calendar spectacular and have a wealth of resources available, including a handy %s to get your calendar up and running."
msgstr "Nos hemos comprometido a a ayudarte a hacer que tu calendario sea espectacular y tenemos gran cantidad de recursos disponibles, incluyendo una %s práctica sobre como poner en marcha tu calendario."
#: src/Tribe/Main.php:1159
msgid "New User Primer"
msgstr "Nuevo manual de usuario"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:250
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:25
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:85
msgid "This Filter has been deprecated, to comply with WordPress Standards we are now using Underscores (_) instead of Dashes (-). From: \"%s\" To: \"%s\""
msgstr "Este filtro ha sido desaprobado, para cumplir con los estándares de WordPress, ahora estamos usando subrayados (_) en lugar de guiones (-). Desde: \"%s\" Hasta: \"%s\""
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:139
msgid "This Action has been deprecated, to comply with WordPress Standards we are now using Underscores (_) instead of Dashes (-). From: \"%s\" To: \"%s\""
msgstr "Esta acción ha quedado en desuso, para cumplir con los estándares de WordPress, ahora estamos usando subrayados (_) en lugar de guiones (-). Desde: \"%s\" Hasta: \"%s\""
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:97
msgid "Default status to use for imported events"
msgstr "Estado predeterminado para usar para eventos importados"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:89
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:70
msgid "CSV Import Settings"
msgstr "Ajustes de importación de CSV"
#: common/src/Tribe/Main.php:276
#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Bootstrap_Datepicker.php:27
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:257
msgid "Add another %s"
msgstr "Añadir otro %s"
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:170
msgid "Create New %s"
msgstr "Crear nuevo %s"
#: src/Tribe/Organizer.php:375
msgid "Unnamed %s"
msgstr "Sin nombre %s"
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:47
msgid "Only license fields for %1$snetwork activated%2$s plugins will be listed on this screen. "
msgstr "Solo los campos de licencia para %1$snetwork activados%2$s complementos se mostrarán en esta pantalla."
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:38
msgid "Read more about our support policy"
msgstr "Lea más acerca de nuestra política de soporte"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:37
msgid "Please note that all hands-on support is provided via the help desk. You can email or tweet at us… but we will probably point you back to the help desk 😄"
msgstr "Ten en cuenta que todo el soporte se proporciona mediante el servicio de asistencia. Puesde escribirnos o tuitearnos... pero seguramente te mandemos al servicio de asistencia 😄"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:33
msgid "%s. There are very few issues we haven’t seen and it’s likely another user has already asked your question and gotten an answer from our support staff. While posting to the help desk is open only to paid customers, they are open for anyone to search and review."
msgstr "%s Hay muy pocos problemas que no hayamos visto y es probable que otro usuario ya haya hecho tu pregunta y el personal de soporte haya respondido. Mientras que publicar en los foros está abierto solo para clientes de pago, están abiertos para que cualquiera pueda buscar en ellos y revisarlos."
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:32
msgid "Test for a theme or plugin conflict"
msgstr "Prueba de un conflicto de tema o complemento"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:32
msgid "%s. Testing for an existing conflict is the best start for in-depth troubleshooting. We will often ask you to follow these steps when opening a new thread, so doing this ahead of time will be super helpful."
msgstr "%s La prueba de un conflicto existente es el mejor comienzo para la resolución de problemas en profundidad. A menudo le pediremos que siga estos pasos al abrir un nuevo hilo, por lo que hacer esto con anticipación será muy útil."
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:31
msgid "Check our Knowledgebase"
msgstr "Revisa nuestra base de conocimiento"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:31
msgid "%s. All of the common (and not-so-common) answers to questions we see are here. It’s often the fastest path to finding an answer!"
msgstr "%s Todas las respuestas comunes (y no tan comunes) a las preguntas que vemos están aquí. ¡A menudo es el camino más rápido para encontrar una respuesta!"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:27
msgid "While the resources above help solve a majority of the issues we see, there are times you might be looking for extra support. If you need assistance using our plugins and would like us to take a look, please follow these steps:"
msgstr "Aunque estos recursos solucionan la mayoría de los problemas que nos encontramos, hay ocasiones en los que puedes necesitar más ayuda. Si necesitas ayuda con nuestros plugins y quieres que echemos un vistazo, sigue estos pasos:"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:26
msgid "Getting More Help"
msgstr "Obtener más ayuda"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:21
msgid "list of available functions"
msgstr "lista de funciones disponibles"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:15
msgid "Knowledgebase"
msgstr "Base de conocimientos"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:15
msgid "Our website’s %s is a great place to find tips and tricks for using and customizing our plugins."
msgstr "nuestro sitio web %s es un excelente lugar para encontrar sugerencias y trucos para usar y personalizar nuestros complementos."
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:14
msgid "Getting Support"
msgstr "Obtener soporte"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:11
msgid "Thank you for using %s! All of us at Modern Tribe sincerely appreciate your support and we’re excited to see you using our plugins."
msgstr "¡Gracias por usar %s! Todos los de Modern Tribe agradecemos sinceramente tu apoyo y nos encanta ver que utilizas nuestros plugins."
#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:15
msgid "Optimize your site's event listings with %1$sThe Events Calendar%2$s, our free calendar plugin. Looking for additional functionality including recurring events, user-submission, advanced ticket sales and more? Check out our %3$spremium add-ons%4$s."
msgstr "Optimiza los listados de eventos de tu sitio con %1$sThe Events Calendar%2$s, nuestro plugin gratuito de calendario. ¿buscas funcionalidad adicional, incluyendo eventos recurrentes, envío por usuarios, venta avanzada de tickets y más? Échale un vistazo a %3$snuestras extensiones premium%4$s."
#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:10
msgid "Thank you for using Event Tickets! All of us at Modern Tribe sincerely appreciate your support and we're excited to see you using our plugins. Check out our handy %1$sNew User Primer%2$s to get started."
msgstr "¡Gracias por utilizar Event Tickets! Todos en Modern Tribe apreciamos sinceramente tu apoyo y estamos emocionados por verle utilizar nuestros plugins. Revise nuestro %1$sManual Básico de Nuevo Usuario%2$s oara comenzar."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:81
msgid "Enter the format to use for displaying dates with the year. Used when displaying a date in a future year."
msgstr "Introduzca el formato a utilizar para mostrar las fechas con el año. Es utilizado cuando se muestra una fecha futura."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:940
msgid "Thanks for setting up a valid key. It will expire on %s"
msgstr "Gracias por introducir una licencia válida. Expirará en %s"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:860
msgid "Visit the Add-on Page"
msgstr "Visitar la Página de Add-On"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:855
msgid "Plugin Inactive"
msgstr "Plugin Inactivo"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:853
msgid "Plugin Active"
msgstr "Plugin Activo"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:828
msgid "Rating:"
msgstr "Calificación:"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:825
msgid "Active Users:"
msgstr "Usuarios Activos:"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:802
msgid "Install Plugin"
msgstr "Instalar Plugin"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:802
msgid "Install %s"
msgstr "Instalar %s"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:786
msgid "Upgrade Plugin"
msgstr "Actualizar plugin"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:778
msgid "Activate Plugin"
msgstr "Activar plugin"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:778
msgid "Activate %s"
msgstr "Activar %s"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:100
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:244
msgid "Community Tickets"
msgstr "Tickets de la comunidad"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:66 common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:235
msgid "Event Tickets Plus"
msgstr "Event Tickets Plus"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:396
msgid "Facebook Events"
msgstr "Eventos en Facebook"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:111
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:203
msgid "Eventbrite Tickets"
msgstr "Tickets para Eventbrite"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:170
msgid " and "
msgstr " y "
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:95
msgid "Turbo charge your posts admin for any custom post type with sortable filters and columns, and auto-registration of metaboxes."
msgstr "Carga rápidamente tus entradas de administrador para cualquier tipo de entrada con filtros y columnas que se pueden organizar, así como auto-registro de metaboxes."
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:91
msgid "Advanced Post Manager"
msgstr "Gestor Avanzado de Entradas"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:79
msgid "Events Tickets is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily sell tickets for your events."
msgstr "Events Tickets es un plugin extensible, realizado con cuidado, que te permite vender tickets para tus eventos fácilmente."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:57 common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:75
msgid "Event Tickets"
msgstr "Tickets del evento"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:63
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events."
msgstr "The Events Calendar es un plugin extensible, realizado con cuidado, que te permite compartir tus eventos fácilmente."
#: src/views/month/single-day.php:47
msgid "View %1$s %2$s"
msgid_plural "View All %1$s %2$s"
msgstr[0] "Ver %1$s %2$s"
msgstr[1] "Ver Todos %1$s %2$s"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:54
msgid "Completed!"
msgstr "¡Completado!"
#: src/Tribe/Organizer.php:198
msgid "organizers"
msgstr "organizadores"
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:122
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:117
#: src/admin-views/aggregator/origins/ics.php:54
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:111
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:251
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: common/src/Tribe/Validate.php:214
msgid "%s must be a positive number or percent."
msgstr "%s debe ser un número o porcentaje positivo."
#: src/Tribe/Main.php:1106
msgid "%1$s or %2$s"
msgstr "%1$s por %2$s"
#. Author URI of the plugin
msgid "http://m.tri.be/1x"
msgstr "http://m.tri.be/1x"
#. Author of the plugin
msgid "Modern Tribe, Inc."
msgstr "Modern Tribe, Inc."
#. Description of the plugin
msgid "The Events Calendar is a carefully crafted, extensible plugin that lets you easily share your events. Beautiful. Solid. Awesome."
msgstr "The Events Calendar es un plugin meticulosamente realizado y extendible que permite compartir eventos. Bello. Sólido. Impresionante."
#: src/views/widgets/list-widget.php:118
msgid "There are no upcoming %s at this time."
msgstr "No hay próximos %s actualmente."
#: src/views/widgets/list-widget.php:112
msgid "View All %s"
msgstr "Ver todos los %s"
#: src/views/single-event.php:46 src/views/single-event.php:80
#: src/views/single-event/footer.php:21
msgid "%s Navigation"
msgstr "%s Navegación"
#: src/views/month/nav.php:19
msgid "Calendar Month Navigation"
msgstr "Navegación en calendario mensual"
#: src/views/modules/meta/details.php:143
#: src/views/blocks/parts/details.php:153 src/views/blocks/event-tags.php:19
msgid "%s Tags:"
msgstr "%s etiquetas:"
#: src/views/modules/bar.php:88
msgid "View As"
msgstr "Ver como"
#: src/views/modules/bar.php:74
msgid "Find %s"
msgstr "Buscar %s"
#: src/views/list/nav.php:22
msgid "%s List Navigation"
msgstr "%s lista de navegación"
#: src/views/day/single-featured.php:76 src/views/day/single-event.php:82
#: src/views/list/single-featured.php:78 src/views/list/single-event.php:92
msgid "Find out more"
msgstr "Más información"
#: src/views/day/nav.php:17
msgid "Day Navigation"
msgstr "Navegación por día"
#: src/Tribe/Aggregator/Tabs/New.php:349
msgid "Import complete!"
msgstr "¡Importación completa!"
#: src/deprecated/facebook.php:8
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:6
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:5
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:5
msgid "Import Type:"
msgstr "Tipo de importación:"
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:272
msgid "Events Import"
msgstr "Importación de eventos"
#: src/modules/blocks/event-links/template.js:101
#: src/resources/js/app/blocks.js:48525
msgid "Share Settings"
msgstr "Ajustes de compartir"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:136
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:135
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:134
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:238
msgid "Import Settings"
msgstr "Configuración de la importación"
#: src/functions/template-tags/options.php:29
msgid "You %1$scannot%2$s use the same slug as above. The above should ideally be plural, and this singular.%3$sYour single Event URL is like: %4$s"
msgstr "%1$sNo puedes%2$s usar el mismo slug de antes. Recomendamos que el anterior sea el plural y éste el singular.%3$sLa URL para un único evento debe ser como:%4$s"
#: src/functions/template-tags/options.php:20
msgid "Your current Events URL is %s"
msgstr "La actual URL para los eventos es %s"
#: src/functions/template-tags/loop.php:204
msgid "Past %s"
msgstr "%s pasados"
#: src/functions/template-tags/loop.php:202
msgid "%1$s for %2$s - %3$s"
msgstr "%1$s en %2$s - %3$s"
#: src/functions/template-tags/loop.php:187
msgid "Upcoming %s"
msgstr "Próximos %s"
#: src/functions/template-tags/google-map.php:80
#: src/resources/js/app/blocks.js:47023
msgid "+ Google Map"
msgstr "+ Google Map"
#: src/functions/template-tags/google-map.php:79
#: src/resources/js/app/blocks.js:47019
msgid "Click to view a Google Map"
msgstr "Click para ver mapa de Google"
#: src/functions/template-tags/general.php:1224
msgid "%s for"
msgstr "%s para"
#: src/functions/template-tags/general.php:1223
msgid "Find out more »"
msgstr "Descubrir más »"
#: src/functions/template-tags/general.php:595
msgid "Loading %s"
msgstr "Cargando %s"
#: src/functions/template-tags/general.php:483
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#. translators: %s is the singular translation of "Event"
#: src/functions/template-tags/general.php:444
msgctxt "category list label"
msgid "%s Category"
msgid_plural "%s Categories"
msgstr[0] "Categoría del %s"
msgstr[1] "Categorías del %s"
#: src/functions/template-tags/deprecated.php:1299
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
#: src/functions/template-tags/day.php:112
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"
#: src/functions/template-tags/day.php:110
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: src/functions/template-tags/date.php:82
msgid "The function needs to be passed an $event or used in the loop."
msgstr "La función necesita un $event como parámetro o ser usada en el bucle principal."
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:171
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
#: src/admin-views/aggregator/meta-box.php:2
msgid "Origin:"
msgstr "Origen:"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:160
#: src/resources/js/app/blocks.js:45133
msgid "Event Tags:"
msgstr "Etiquetas del evento:"
#: src/views/modules/meta/details.php:56 src/views/blocks/parts/details.php:61
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:42
#: src/resources/js/app/blocks.js:44958
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#: src/admin-views/widget-admin-list.php:31
msgid "Show widget only if there are upcoming events"
msgstr "Mostrar widget solo si hay próximos eventos"
#: src/admin-views/widget-admin-list.php:18
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#: src/admin-views/widget-admin-list.php:13
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: src/resources/js/app/blocks.js:47396
msgid "Show Google Maps Link"
msgstr "Mostrar enlace de Google Maps"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:166
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:136
msgid "Postal Code:"
msgstr "Código Postal:"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:155
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:122
msgid "Select a State:"
msgstr "Selecciona un Estado:"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:136
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:105
msgid "State or Province:"
msgstr "Estado o provincia:"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:100
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:62
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:87
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:50
msgid "City:"
msgstr "Ciudad:"
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:49
msgid "Appends the time zone to the end of event scheduling information – this can be useful when you have events in numerous different time zones."
msgstr "Anexa la zona horaria al final de la información del evento – se puede servir cuando tienes eventos en muchas y diferentes zonas horarias."
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:48
msgid "Show time zone"
msgstr "Mostar zona horaria"
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:43
msgid "Use the site-wide time zone everywhere"
msgstr "Usar la zona horaria del sitio web para todo"
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:42
msgid "Use manual time zones for each event"
msgstr "Usar zonas horarias manuales para cada evento"
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:38
msgid "Time zone mode"
msgstr "Modo de zona horaria"
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:30
msgid "Time Zone Settings"
msgstr "Ajustes de zona horaria"
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:10
msgid "Click this button to update your database and take advantage of additional time zone capabilities. Please configure WordPress to use the correct time zone before clicking this button!"
msgstr "Haga click en este botón para actualizar la base de datos y aprovecharse de atributos adicionales de zona horaria. Favor de configurar WordPress para usar la zona horaria correcta antes de oprimir este botón."
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:9
msgid "Update Time Zone Data"
msgstr "Actualizar datos de zona horaria"
#: src/admin-views/tribe-options-timezones.php:7
msgid "Enable Time Zone support"
msgstr "Habilitar compatibilidad con zona horaria"
#: common/src/admin-views/tribe-options-network.php:27
msgid "Hide the following settings tabs on every site:"
msgstr "Ocultar la(s) siguiente(s) pestaña(s) de opciones en todas los sitios:"
#: common/src/admin-views/tribe-options-network.php:19
msgid "This is where all of the global network settings for Modern Tribe's The Events Calendar can be modified."
msgstr "Aquí es donde todos los ajustes globales de la red (Network) para The Events Calendar de Modern Tribe pueden ser modificados."
#: common/src/admin-views/tribe-options-network.php:15
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de red"
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:38
msgid "%1$s Using our plugins in a multisite network? %2$s Please note that your license key will be applied to the entire network, not just this site."
msgstr "%1$s ¿Usas nuestros plugins en una red multisitio?%2$s Recuerda que la clave de licencia se aplicará a toda la red, no sólo en esta web."
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:74
msgid "News and Tutorials"
msgstr "Noticias y tutoriales"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:847
msgid "Premium Add-Ons"
msgstr "Complementos (Add-Ons) Premium "
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:823
msgid "WordPress "
msgstr "WordPress "
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:822
#: common/src/admin-views/app-shop.php:77
msgid "Requires:"
msgstr "Requiere:"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:819
msgid "Latest Version:"
msgstr "Última versión:"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:80
msgid "More..."
msgstr "Más..."
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:43 common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:194
#: src/Tribe/Main.php:1212
msgid "Events Calendar PRO"
msgstr "Events Calendar PRO"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:413
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:788
msgid "You are up to date!"
msgstr "¡Se encuentra actualizado!"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:413
msgid "You need to upgrade!"
msgstr "¡Necesita actualizar!"
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:405
msgctxt "not available"
msgid "n/a"
msgstr "no disponible"
#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:59
msgid "Debug Bar Plugin"
msgstr "Plugin Debug Bar"
#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:59
msgid "Enable this option to log debug information. By default this will log to your server PHP error log. If you'd like to see the log messages in your browser, then we recommend that you install the %s and look for the \"Tribe\" tab in the debug output."
msgstr "Habilite esta opción para mantener una bitacora (log) de información para depuración. Por defecto esta información será enviada a la bitacora de errores de PHP. Si usted desea ver estos errores en el navegador le recomendamos instalar el %s y buscar la pestaña \"Tribe\" en la pantalla de depuración."
#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:53
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo depuración (Debug)"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:227
msgid "View the page that displayed when you updated the plugin."
msgstr "Ver la página que se mostró cuando el plugin fue actualizado."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:226
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:227
msgid "View Update Page"
msgstr "Ver página de actualización"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:220
msgid "View the page that displayed when you initially installed the plugin."
msgstr "Ver la página que se mostró cuando el plugin fue instalado inicialmente."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:219
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:220
msgid "View Welcome Page"
msgstr "Ver página de bienvenida"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:168
msgid "You might find duplicate venues and organizers when updating The Events Calendar from a pre-3.0 version. Click this button to automatically merge identical venues and organizers."
msgstr "Puede ser que después de actualizar de una versión anterior a la 3.0 se encuentre organizadores y lugares duplicados. Haga click en este boton para arreglar este problema."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:168
msgid "Duplicate Venues & Organizers"
msgstr "Organizadores y Lugares Duplicados"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:206
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Opciones varias"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:252
msgid "0 = zoomed out; 21 = zoomed in."
msgstr "0 = alejado (zoomed out); 21 = cerca (zoomed in)."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:251
msgid "Google Maps default zoom level"
msgstr "Nivel de acercamiento (zoom) por defecto en Google Maps"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:244
msgid "Check to enable maps for events and venues."
msgstr "Comprobar para activar mapas para eventos y lugares."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:239
msgid "Map Settings"
msgstr "Ajustes de los mapas"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:162
msgid "The currency symbol normally precedes the value. Enabling this option positions the symbol after the value."
msgstr "El símbolo de la moneda normalmente precede al valor. Activando esta opción posiciona el símbolo detrás del valor (por ejemplo el € \"Euro\")."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:161
msgid "Currency symbol follows value"
msgstr "Posición del símbolo monetario"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:154
msgid "Set the default currency symbol for event costs. Note that this only impacts future events, and changes made will not apply retroactively."
msgstr "Definición del símbolo de divisa predeterminado para los gastos del evento. Tenga en cuenta que esto sólo afecta a los acontecimientos futuros, y los cambios realizados no se aplicarán con carácter retroactivo."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:153
msgid "Default currency symbol"
msgstr "Simbolo monetario predeterminado"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:148
msgid "Have an event that runs past midnight? Select a time after that event's end to avoid showing the event on the next day's calendar."
msgstr "¿Tiene eventos que pasen de la medianoche? Controle cuando finaliza el día oficialmente para evitar agregar su evento en el día siguiente."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:127
msgid "End of day cutoff"
msgstr "Límite para fin del día"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:122
msgid "The above should ideally be plural, and this singular.
Your single event URL is: %s"
msgstr "Lo ideal sería que el campo anterior estuviera en plural y éste en singular.
La URL para un único evento es: %s"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:115
msgid "Single event URL slug"
msgstr "Slug URL para un único Evento"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:110
#: src/functions/template-tags/options.php:39
msgid "Here is the iCal feed URL for your events:"
msgstr "El URL para el feed de iCal de sus eventos es:"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:105
msgid "Your current events URL is: %s"
msgstr "El URL actual para los Eventos es: %s"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:105
#: src/functions/template-tags/options.php:20
msgid "The slug used for building the events URL."
msgstr "El slug utilizado para construir la URL de los eventos."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:82
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:98
msgid "Events URL slug"
msgstr "Slug URL para los Eventos"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:76
msgid "Show events with the site's other posts. When this box is checked, events will also continue to appear on the default events page."
msgstr "Mostrar eventos junto con los otros posts del sitio. Cuando se habilita esta opción los eventos se siguen mostrando en la página de eventos."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:75
msgid "Include events in main blog loop"
msgstr "Incluya eventos en bucle en el blog principal"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:62
msgid "Enable comments on event pages."
msgstr "Habilitar comentarios en las páginas de eventos."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:61
msgid "Show comments"
msgstr "Mostrar comentarios"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:53
msgid "This option is disabled when \"Disable the Event Search Bar\" is checked on the Display settings tab."
msgstr "Esta opción está deshabilitada cuando \"Deshabilitar la barra de búsqueda de eventos.\" está marcada en la pestaña Visualización."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:44
msgid "Number of events to show per page"
msgstr "Cantidad de eventos a mostrar por página"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:40
msgid "General Settings"
msgstr "Ajustes generales"
#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:35
msgid "Show The Events Calendar link"
msgstr "Mostrar el enlace a The Events Calendar"
#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:30
msgid "See an example of the link"
msgstr "Vea un ejemplo del enlace"
#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:30
msgid "Are you thinking \"Wow, this plugin is amazing! I should say thanks to Modern Tribe for all their hard work.\" The greatest thanks we could ask for is recognition. Add a small text-only link at the bottom of your calendar pointing to The Events Calendar project."
msgstr "¿Está usted pensando? \"Vaya, ¡este si que es un excelente plugin! Debería dar las gracias a los de Modern Tribe por su excelente trabajo\". El mayor agradecimiento que podemos pedir es el reconocimiento. Permítanos añadir en la parte inferior de su calendario un pequeño enlace de texto al proyecto \"The Events Calendar\"."
#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:25
msgid "We hope our plugin is helping you out."
msgstr "Esperamos que nuestro plugin le sea de útilidad"
#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:20
msgid "Check out the available add-ons"
msgstr "Revise los complementos (add-ons) disponibles"
#: common/src/admin-views/tribe-options-general.php:20
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, custom meta, community events, ticket sales and more?"
msgstr "¿Busca funcionalidad adicional incluyendo eventos periodicos, meta personalizado, eventos de comunidades, venta de entradas y más?"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:23
msgid "Right here"
msgstr "Aquí está"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:23
msgid "Where's my calendar?"
msgstr "¿Donde se encuentra mi calendario?"
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:18
msgid "Finding your calendar."
msgstr "Búsqueda de su calendario."
#: src/admin-views/tribe-options-general.php:13
msgid "Finding & extending your calendar."
msgstr "Búsqueda y ampliación de su calendario."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:240
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code after the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Si estás familiarizado con HTML, puedes añadir código adicional después de la plantilla del evento. Puede ser necesario para para controlar la apariencia en algunos temas."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:239
msgid "Add HTML after event content"
msgstr "Añadir HTML después del contenido del evento"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:234
msgid "If you are familiar with HTML, you can add additional code before the event template. Some themes may require this to help with styling or layout."
msgstr "Si está familiarizado con HTML, puede agregar código adicional antes de la plantilla del evento. Algunos temas pueden necesitar esto para ayudar con el estilo o el diseño."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:233
msgid "Add HTML before event content"
msgstr "Añadir HTML antes del contenido del evento"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:229
msgid "Advanced Template Settings"
msgstr "Ajustes avanzados de la plantilla"
#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:37
msgid "Select the date format to use in datepickers"
msgstr "Seleccione el formato a utilizar en la fecha"
#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:36
msgid "Datepicker Date Format"
msgstr "Formato de fecha"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:127
msgid "Enter the separator that will be used between the start and end time of an event."
msgstr "Introduzca el separador que se utilizará entre el inicio y el fin de un evento."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:126
msgid "Time range separator"
msgstr "Separador del rango de tiempo"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:89
msgid "Enter the separator that will be placed between the date and time, when both are shown."
msgstr "Introduzca el separador que se coloca entre la fecha y la hora, cuando se muestran ambas."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:88
msgid "Date time separator"
msgstr "Separador de fecha - hora"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:112
msgid "Enter the format to use for dates that show a month and year only. Used on month view."
msgstr "Introduzca el formato que se utilizará para las fechas que solo muestran un mes y año. Utilizado en la vista por més."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:111
msgid "Month and year format"
msgstr "Formato de mes y año"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:104
msgid "Enter the format to use for displaying dates without a year. Used when showing an event from the current year."
msgstr "Introduzca el formato que desea utilizar para la visualización de fechas sin el año. Se utiliza cuando se muestra un evento del año en curso."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:103
msgid "Date without year"
msgstr "Fecha sin el año"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:80
msgid "Date with year"
msgstr "Fecha con el año"
#: common/src/admin-views/tribe-options-display.php:22
msgid "Date Format Settings"
msgstr "Ajustes para formato de fecha"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:216
msgid "Check this to cache your month view HTML in transients, which can help improve calendar speed on sites with many events. Read more."
msgstr "Habilitarlo para acumular el código HTML de su Vista Mensual en los transitorios, lo cual que puede mejorar la velocidad del calendario en sitios con muchos eventos. Leer más."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:215
msgid "Enable the Month View Cache"
msgstr "Habilitar caché de vista mensual"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:207
msgid "Month view events per day"
msgstr "Vista mensual de eventos por día"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:201
msgid "Check this to use the classic header."
msgstr "Active esta opción para utilizar la cabecera clásica."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:200
msgid "Disable the Event Search Bar"
msgstr "Deshabilitar la barra de búsqueda de eventos."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:192
msgid "Default view"
msgstr "Vista predeterminada"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:135
msgid "You must select at least one view."
msgstr "Por lo menos debe seleccionar una vista."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:184
msgid "Enable event views"
msgstr "Habilitar vistas de los eventos"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:176
msgid "Choose a page template to control the appearance of your calendar and event content."
msgstr "Seleccione una plantilla para controlar la apariencia del calendario y su contenido."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:175
msgid "Events template"
msgstr "Plantilla para eventos"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:168
msgid "A fully designed and styled theme for your events pages."
msgstr "Un tema totalmente diseñado y con estilo para sus páginas de eventos."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:166
msgid "Tribe Events Styles"
msgstr "Estilos Tribe Events"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:164
msgid "More detailed styling, tries to grab styles from your theme."
msgstr "Estilo más detallado, intenta obtener estilos de su tema."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:162
msgid "Full Styles"
msgstr "Estilos completos"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:160
msgid "Only includes enough css to achieve complex layouts like calendar and week view."
msgstr "Sólo incluye el suficiente CSS para lograr diseños complejos como el calendario y vista de la semana."
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:158
msgid "Skeleton Styles"
msgstr "Estilos básicos"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:155
msgid "Default stylesheet used for events templates"
msgstr "Hoja de estilo predeterminada utilizada para las plantillas de eventos"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:151
msgid "Basic Template Settings"
msgstr "Ajustes básicos de la plantilla"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:53
msgid "Display Settings"
msgstr "Ajustes de visualización"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:7
msgid "Default Page Template"
msgstr "Plantilla de página predeterminada"
#: src/admin-views/tribe-options-display.php:6
msgid "Default Events Template"
msgstr "Plantilla de eventos predeterminada"
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:117
#: src/resources/js/app/blocks.js:45080
msgid "Price: "
msgstr "Precio:"
#: common/src/modules/elements/image-upload/element.js:46
#: common/src/resources/js/app/elements.js:59497
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: common/src/admin-views/event-log.php:65
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:366
#: src/modules/elements/edit-link/element.js:49
#: src/resources/js/app/blocks.js:13608 src/resources/js/app/elements.js:10234
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:74
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:38
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:75
#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:49
msgid "%s Name Already Exists"
msgstr "%s nombre ya existe"
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:43
#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:15
#: src/views/modules/meta/organizer.php:54
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:69 src/resources/js/app/blocks.js:11510
#: src/resources/js/app/elements.js:8136
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:194
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:37
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:162
#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:8
#: src/views/modules/meta/organizer.php:65
#: src/views/modules/meta/details.php:149 src/views/modules/meta/venue.php:46
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:80
#: src/views/blocks/parts/details.php:159 src/resources/js/app/blocks.js:11488
#: src/resources/js/app/elements.js:8114
msgid "Website:"
msgstr "Página Web:"
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:180
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:31
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:149
#: src/admin-views/create-organizer-fields.php:2
#: src/views/modules/meta/organizer.php:43 src/views/modules/meta/venue.php:41
#: src/views/blocks/parts/organizer.php:58 src/resources/js/app/blocks.js:11466
#: src/resources/js/app/elements.js:8092
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"
#: src/admin-views/organizer-meta-box.php:24
#: src/admin-views/linked-post-meta-box.php:18
#: src/admin-views/venue-meta-box.php:25
msgid "%s Name:"
msgstr "Nombre %s:"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:267
msgid "Enter a 0 for %s that are free or leave blank to hide the field."
msgstr "Ingresar un 0 (cero) para %s que son gratuitos o dejar en blanco para esconder el campo."
#: src/admin-views/events-meta-box.php:259
#: src/views/modules/meta/details.php:124
#: src/views/blocks/parts/details.php:134
msgid "Cost:"
msgstr "Precio:"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:254
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "After cost"
msgstr "Después de la cantidad"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:251
msgctxt "Currency symbol position"
msgid "Before cost"
msgstr "Antes de la cantidad"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:223
msgid "Currency Symbol:"
msgstr "Símbolo de la moneda:"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:220
msgid "%s Cost"
msgstr "%s Coste"
#: src/deprecated/facebook.php:112 src/admin-views/events-meta-box.php:189
#: src/admin-views/aggregator/origins/eventbrite.php:152
#: src/admin-views/aggregator/origins/url.php:82
#: src/admin-views/aggregator/origins/gcal.php:81
#: src/admin-views/aggregator/origins/ical.php:82
#: src/admin-views/aggregator/origins/meetup.php:137
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:186
msgid "%s Website"
msgstr "Página Web %s"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:509
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:89
#: src/admin-views/events-meta-box.php:128
msgid "YYYY-MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-DD"
#: src/admin-views/events-meta-box.php:72
msgid "You have changed the recurrence rules of this %1$s. Saving the %1$s will update all future %2$s. If you did not mean to change all %2$s, then please refresh the page."
msgstr "Ha cambiado las reglas de recurrencia have changed the reaparición de %1$s. Al guardar %1$s se actualizará todo los futuros %2$s. Si por equivocación no quería cambiar todos los %2$s, entonces favor de refrescar la página."
#: src/admin-views/events-meta-box.php:53
msgid "Time & Date"
msgstr "Tiempo & Fecha"
#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:25
msgid "When events are sticky in month view, they'll display first in the list of events shown within a given day block."
msgstr "Cuando eventos se muestra como Prioritario en Vista Mensual, se muestran encima de los demás eventos dentro de un rango de fechas."
#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:23
msgid "Sticky in Month View"
msgstr "Prioritario en vista mensual"
#: src/admin-views/event-sidebar-options.php:16
msgid "Hide From %s Listings"
msgstr "Esconder de %s listados"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:54
msgid "Product Releases, Tutorials and Community Activity"
msgstr "Publicaciones de producto, tutoriales y actividad de la comunidad"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:51
msgid "Get the Skinny on the Latest Updates"
msgstr "Comprende las mejoras de las últimas actualizaciones"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:50
msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de publicación"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:47
msgid "FAQs, Documentation, Tutorials and Forums"
msgstr "Preguntas comunes, documentación, tutoriales y foros"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:46
msgid "Support Resources"
msgstr "Recursos de soporte"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:44
msgid "Addons for Community, Tickets, Filters, and more."
msgstr "Complementos (Addons) para Community, Tickets, Filters y más."
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:43
msgid "Looking for More Features?"
msgstr "¿Estás buscando más funcionalidades?"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:41
msgid "Check out the New User Primer & Tutorials"
msgstr "Revisa la Introducción y Tutoriales para Nuevos Usuarios"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:40
msgid "Getting Started"
msgstr "Cómo comenzar"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:25
msgid "Newsletter Signup"
msgstr "Registro de Boletín"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:58
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:53
msgid "News For Events Users"
msgstr "Noticias para eventos de usuarios"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Aggregator__Record__Facebook.php:72
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:54
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:90 common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:211
#: src/admin-views/admin-update-message.php:53
msgid "Community Events"
msgstr "Community Events"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:51
msgid "Pro"
msgstr "Pro"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:49
msgid "Looking for Something Special?"
msgstr "¿Buscando algo especial?"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:43
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:31
msgid "Sign Up"
msgstr "Darte de alta"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:38
msgid "We send out discounts to our core users via our newsletter."
msgstr "Enviamos descuentos a nuestros usuarios core mediante nuestra lista de correo"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:37
msgid "PSST... Want a Discount?"
msgstr "Pss... ¿Quieres un descuento?"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:34
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:22
msgid "Rate It"
msgstr "Califícalo"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:33
msgid "Every time you rate %s5 stars%s, a fairy is born. Okay maybe not, but more happy users mean more contributions and help on the forums. The community NEEDS your voice."
msgstr "Cada vez que nos das %s5 estrellas%s un hada nace. De acuerdo, tal vez no, pero que haya más usuarios contentos significa más contribuciones y ayuda en los foros. La comunidad NECESITA tu voz."
#: src/admin-views/admin-update-message.php:9
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:11
msgid "You are running Version %s and deserve a hug :-)"
msgstr "Estás usando la versión %s y te mereces un abrazo :-)"
#: src/Tribe/iCal.php:142
msgid "Use this to share calendar data with Google Calendar, Apple iCal and other compatible apps"
msgstr "Usa esto para compartir los datos del calendario con Google Calendar, Apple iCal y otras aplicaciones compatibles"
#: src/Tribe/iCal.php:89 src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:27
#: src/modules/data/blocks/sharing/reducer.js:13
#: src/modules/blocks/event-links/template.js:27
#: src/modules/blocks/event-links/index.js:41
#: src/resources/js/app/data.js:12603 src/resources/js/app/blocks.js:17050
#: src/resources/js/app/blocks.js:48445 src/resources/js/app/blocks.js:48630
msgid "iCal Export"
msgstr "Exportar iCal"
#: src/Tribe/iCal.php:89 src/views/blocks/event-links.php:45
msgid "Download .ics file"
msgstr "Descargar archivo .ics"
#: src/Tribe/iCal.php:88 src/Tribe/Aggregator/Record/gCal.php:14
#: src/Tribe/Aggregator/API/Origins.php:42
#: src/Tribe/Editor/Blocks/Event_Links.php:26
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:606
#: src/modules/data/blocks/sharing/reducer.js:12
#: src/modules/blocks/event-links/template.js:26
#: src/modules/blocks/event-links/template.js:103
#: src/modules/blocks/event-links/index.js:37
#: src/resources/js/app/data.js:12602 src/resources/js/app/blocks.js:17049
#: src/resources/js/app/blocks.js:48444 src/resources/js/app/blocks.js:48527
#: src/resources/js/app/blocks.js:48626
msgid "Google Calendar"
msgstr "Google Calendar"
#: src/Tribe/iCal.php:88 src/views/blocks/event-links.php:34
msgid "Add to Google Calendar"
msgstr "Añadir a Google Calendar"
#: src/Tribe/iCal.php:33
msgid "%1$s %2$s iCal Feed"
msgstr "%1$s %2$s iCal Feed"
#: src/Tribe/iCal.php:32
msgctxt "feed link"
msgid "»"
msgstr "»"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:374
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:373
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:372
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:371
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:370
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:369
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:368
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:367
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:366
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:365
msgid "South Dakota"
msgstr "Dakota del Sur"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:364
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina del Sur"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:363
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:362
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:361
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:360
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:359
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:358
msgid "North Dakota"
msgstr "Dakota del Norte"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:357
msgid "North Carolina"
msgstr "Carolina del Norte"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:356
msgid "New York"
msgstr "Nueva York"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:355
msgid "New Mexico"
msgstr "Nuevo Mexico"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:354
msgid "New Jersey"
msgstr "Nueva Jersey"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:353
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:352
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:351
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:350
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:349
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:348
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:347
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:346
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:345
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:344
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:343
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:342
msgid "Louisiana"
msgstr "Luisiana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:341
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:340
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:339
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:338
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:337
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:336
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:335
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:333
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:332
msgid "District of Columbia"
msgstr "Distrito de Columbia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:331
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:330
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:329
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:328
msgid "California"
msgstr "California"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:327
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:326
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:325
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:324
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:297
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:296
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:295
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:294
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidental"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:293
msgid "Wallis and Futuna Islands"
msgstr "Wallis y Futuna"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:292
msgid "Virgin Islands (U.S.)"
msgstr "Islas Vírgenes Americanas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:291
msgid "Virgin Islands (British)"
msgstr "Islas Vírgenes Británicas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:290
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viet Nam"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:289
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:288
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:287
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:286
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:285
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Islas menores de los EE.UU."
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:284
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:283
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emiratos Arabes Unidos"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:282
msgid "Ukraine"
msgstr "Ucrania"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:281
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:280
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:279
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Islas Turcas y Caicos"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:278
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:277
msgid "Turkey"
msgstr "Turquía"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:276
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnez"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:275
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad y Tobago"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:274
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:273
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:272
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:271
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:270
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "Tanzania, República Unida de"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:269
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadjikistan"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:268
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:267
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Siria"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:266
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:265
msgid "Sweden"
msgstr "Suecia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:264
msgid "Swaziland"
msgstr "Swazilandia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:263
msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
msgstr "Islas Svalbard y Jan Mayen"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:262
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:261
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:241
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "San Pedro y Miquelón"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:260
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:259
msgid "Spain"
msgstr "España"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:258
msgid "South Georgia, South Sandwich Islands"
msgstr "Islas Sandwich y Georgia del sur"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:257
msgid "South Africa"
msgstr "Sudáfrica"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:256
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:255
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Islas Solomón"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:254
msgid "Slovenia"
msgstr "Eslovenia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:253
msgid "Slovakia (Slovak Republic)"
msgstr "Eslovaquia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:251
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:250
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:249
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:248
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:247
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:246
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:244
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:243
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:242
msgid "Saint Vincent and The Grenadines"
msgstr "San Vicente y las Granadinas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:240
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Santa Lucia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:239
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "San Cristóbal y Nevis"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:236
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:235
msgid "Russian Federation"
msgstr "Federación Rusa"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:234
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:233
msgid "Reunion"
msgstr "Reunión"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:232
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:231
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:230
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:229
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:228
msgid "Pitcairn"
msgstr "Isla Pitcairn"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:227
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:226
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:225
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:224
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nueva Guinea"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:223
msgid "Panama"
msgstr "Panamá"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:222
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:221
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:220
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:219
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:218
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Marianas del Norte"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:217
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isla Norfolk"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:216
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:215
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:214
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:213
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:212
msgid "New Zealand"
msgstr "Nueva Zelanda"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:211
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nueva Caledonia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:210
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:209
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:208
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:207
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:206
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:205
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:204
msgid "Morocco"
msgstr "Marruecos"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:203
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:202
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:201
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:200
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:199
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "Moldavia, República de"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:198
msgid "Micronesia, Federated States of"
msgstr "Micronesia, Estados Federados de"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:197
msgid "Mexico"
msgstr "México"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:196
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:195
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricio"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:194
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:193
msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:192
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Islas Marshall"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:191
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:190
msgid "Mali"
msgstr "Malí"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:189
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:188
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:187
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:186
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:185
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:184
msgid "Macau"
msgstr "Macao"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:183
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:182
msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:181
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:180
msgid "Libya"
msgstr "Libia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:179
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:178
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:177
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbano"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:176
msgid "Latvia"
msgstr "Letonia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:175
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "República Democrática Popular Lao"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:174
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirguistán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:173
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:172
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "República de Corea"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:171
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "Korea, República Popular Democrática de"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:170
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:169
msgid "Kenya"
msgstr "Kenia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:168
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazajstán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:167
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:166
msgid "Japan"
msgstr "Japón"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:165
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:164
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:163
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:162
msgid "Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:161
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:160
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "República Islámica de Irán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:159
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:158
msgid "India"
msgstr "India"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:157
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:156
msgid "Hungary"
msgstr "Hungría"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:155
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:154
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:153
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Ciudad del Vaticano"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:152
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Islas Heard y McDonald"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:151
msgid "Haiti"
msgstr "Haití"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:150
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:149
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:148
msgid "Guinea"
msgstr "República de Guinea"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:147
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:146
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:145
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupe"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:144
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:143
msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:142
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:141
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:140
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:139
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:138
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:334
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:137
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:136
msgid "Gabon"
msgstr "Gabón"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:135
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Tierras Australes y Antárticas Francesas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:134
msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francesa"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:133
msgid "French Guiana"
msgstr "Guayana Francesa"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:132
msgid "France"
msgstr "Francia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:131
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:130
msgid "Fiji"
msgstr "Fiyi"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:129
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Islas Feroe"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:128
msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
msgstr "Islas Malvinas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:127
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopía"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:126
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:125
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:124
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Ecuatorial"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:123
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:122
msgid "Egypt"
msgstr "Egipto"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:121
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:120
msgid "East Timor"
msgstr "Timor Oriental"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:119
msgid "Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:118
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:117
msgid "Djibouti"
msgstr "Yibuti"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:116
msgid "Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:115
msgid "Czech Republic"
msgstr "República Checa"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:114
msgid "Cyprus"
msgstr "Chipre"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:112
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:111
msgid "Croatia (Local Name: Hrvatska)"
msgstr "Croacia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:109
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:108
msgid "Cook Islands"
msgstr "Islas Cook"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:107
msgid "Congo, Democratic Republic of the"
msgstr "República Democrática del Congo"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:106
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:105
msgid "Comoros"
msgstr "Comores"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:104
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:102
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Islas Cocos"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:101
msgid "Christmas Island"
msgstr "Isla de la Navidad"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:100
msgid "China"
msgstr "China"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:99
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:98
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:97
msgid "Central African Republic"
msgstr "República Centroafricana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:96
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Islas Caiman"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:95
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cabo Verde"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:94
msgid "Canada"
msgstr "Canadá"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:93
msgid "Cameroon"
msgstr "Camerún"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:92
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboya"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:91
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:90
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:89
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:88
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:87
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Británico del Océano Indico"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:86
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:85
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isla Bouvet"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:84
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:83
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia y Herzegovina"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:82
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:81
msgid "Bhutan"
msgstr "Bután"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:80
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:79
msgid "Benin"
msgstr "Benín"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:78
msgid "Belize"
msgstr "Belice"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:77
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:76
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:75
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:74
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:73
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:72
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:71
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaiyán"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:70
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:69
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:68
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:67
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:66
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:65
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua y Barbuda"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:64
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:63
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:62
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:61
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:60
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Americana"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:59
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:58
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:56
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistán"
#: common/src/Tribe/View_Helpers.php:51
msgid "Select a Country:"
msgstr "Selecciona un país:"
#: common/src/Tribe/Validate.php:514
msgid "Country List must be formatted as one country per line in the following format:
US, United States
UK, United Kingdom."
msgstr "La lista de países debe contener solo un país por línea de la siguiente forma:
US, Estados Unidos
UK, Reino Unido."
#: common/src/Tribe/Validate.php:498
msgid "%s must be a phone number."
msgstr "%s debe ser un número de teléfono."
#: common/src/Tribe/Validate.php:484
msgid "%s must consist of 5 numbers."
msgstr "%s debe solo contener 5 números."
#: common/src/Tribe/Validate.php:470
msgid "%s must consist of letters, spaces, apostrophes, and dashes."
msgstr "%s debe consistir solo de letras, guiones, apostrofes y espacios."
#: common/src/Tribe/Validate.php:454
msgid "%s must consist of letters, numbers, dashes, apostrophes, and spaces only."
msgstr "%s debe consistir solo de letras, números, guiones, apostrofes y espacios."
#: common/src/Tribe/Validate.php:438
msgid "%s must be a number between 0 and 21."
msgstr "%s debe ser un número entre 0 y 21."
#: common/src/Tribe/Validate.php:384
msgid "%s must be a number or percentage."
msgstr "%s debe ser un número o un porcentaje."
#: common/src/Tribe/Validate.php:368
msgid "%s cannot be a duplicate"
msgstr "%s no puede estar duplicada"
#: common/src/Tribe/Validate.php:366
msgid "%s cannot be the same as %s."
msgstr "%s no puede ser igual a %s"
#: common/src/Tribe/Validate.php:359
msgid "Comparison validation failed because no comparison value was provided, for field %s"
msgstr "La validación por comparación falló debido a que no se indicó el valor a comparar para el campo %s"
#: common/src/Tribe/Validate.php:298 common/src/Tribe/Validate.php:310
#: common/src/Tribe/Validate.php:323 common/src/Tribe/Validate.php:345
msgid "%s must have a value that's part of its options."
msgstr "%s debe contener una valor que sea parte de sus opciones disponibles."
#: common/src/Tribe/Validate.php:282
msgid "%s must be a valid absolute URL."
msgstr "%s debe ser una URL absoluta válida"
#: common/src/Tribe/Validate.php:267
msgid "%s must be a valid slug (numbers, letters, dashes, and underscores)."
msgstr "%s debe ser un slug válido (números, letras, guiones y guiones bajos)."
#: common/src/Tribe/Validate.php:200 common/src/Tribe/Validate.php:228
msgid "%s must be a positive number."
msgstr "%s debe ser un número positivo."
#: common/src/Tribe/Validate.php:152
msgid "%s must contain numbers, letters and dots only"
msgstr "%s solo debe contener números, letras y puntos"
#: common/src/Tribe/Validate.php:120 common/src/Tribe/Validate.php:136
msgid "%s must contain numbers and letters only"
msgstr "%s solo debe contener números y letras"
#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgctxt "non-existant function name passed for field validation"
msgid "with function name:"
msgstr "con el nombre de la función:"
#: common/src/Tribe/Validate.php:104
msgid "Non-existant field validation function passed"
msgstr "La función de validación especificada no existe"
#: common/src/Tribe/Validate.php:73 common/src/Tribe/Validate.php:85
#: common/src/Tribe/Validate.php:105
msgid "Field ID:"
msgstr "ID del campo:"
#: common/src/Tribe/Validate.php:72 common/src/Tribe/Validate.php:84
msgid "Invalid or incomplete field passed"
msgstr "El campo especificado no es válido o esta incompleto"
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:36
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: src/admin-views/admin-update-message.php:52
msgid "Tickets"
msgstr "Entradas"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:387
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
#: src/admin-views/admin-welcome-message.php:30
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: src/Tribe/Templates.php:669
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: tribe_get_template_part('%s')"
msgstr "Las plantillas reemplazadas se deben mover al subdirectorio correcto: tribe_get_template_part('%s')"
#: src/Tribe/Templates.php:625
msgid "Template overrides should be moved to the correct subdirectory: %s"
msgstr "Las plantillas reemplazadas se deben mover al subdirectorio correcto: %s"
#: src/Tribe/Template_Factory.php:237
msgid "No previous %s "
msgstr "No hay %s anteriores."
#: src/Tribe/Template_Factory.php:235 src/Tribe/Template_Factory.php:240
msgid "No matching %1$s listed under %2$s. Please try viewing the full calendar for a complete list of %3$s."
msgstr "No hay %1$s en %2$s. Accede al calendario completo para ver una lista de %3$s."
#: src/Tribe/Template_Factory.php:233
msgid "No upcoming %1$s listed under %2$s. Check out upcoming %3$s for this category or view the full calendar."
msgstr "No hay proximo %1$s listado en %2$s. Revisa los próximos %3$s en éste categoría o ver el calendario completo."
#: src/Tribe/Template/Embed.php:59 src/Tribe/Template/Single_Event.php:119
#: src/Tribe/Editor/Template.php:70
msgid "This %s has passed."
msgstr "Este %s ha pasado."
#: src/Tribe/Template/Month.php:971
msgid "The requested date \"%s\" was not valid – showing the current month instead"
msgstr "La fecha \"%s\" no es válida – se muestra el mes actual en lugar de éste."
#: src/Tribe/Template_Factory.php:242 src/Tribe/Template/Month.php:464
msgid "There were no results found."
msgstr "No se ha encontrado ningún resultado."
#: src/Tribe/Template/Month.php:462
msgid "No matching %1$s listed under %2$s. Please try viewing the full calendar for a complete list of events."
msgstr "No existe %1$s así listado en %2$s. Favor de intentar ver el calendario completo para ver todos los eventos."
#: src/Tribe/Template/Day.php:152
msgid "No matching %1$s listed under %2$s scheduled for %3$s. Please try another day."
msgstr "No hay coincidencias %1$s listadas bajo %2$s programadas para %3$s. Por favor intente con otro día."
#: src/Tribe/Template/Day.php:118 src/Tribe/Template/Day.php:134
msgid "Ongoing"
msgstr "En marcha"
#: src/Tribe/Template/Day.php:115 src/Tribe/Template/Day.php:131
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:82
#: common/src/modules/elements/time-picker/element.js:54
#: common/src/modules/elements/time-picker/element.js:147
#: common/src/resources/js/app/elements.js:59982
#: common/src/resources/js/app/elements.js:60083
#: src/resources/js/app/blocks.js:46017
msgid "All Day"
msgstr "Todo el Día"
#: common/src/Tribe/Support.php:199
msgid "Rewrite rules were purged on load of this help page. Chances are there is a rewrite rule flush occurring in a plugin or theme!"
msgstr "Las reglas de reescritura se han vaciado al cargar esta página de ayuda. ¡Lo más probable es que haya un vaciado de reglas de reescritura en algún plugin o tema!"
#: common/src/Tribe/Support.php:188 common/src/Tribe/Support.php:189
msgid "Unknown or not set"
msgstr "Desconocido o no establecido"
#: common/src/admin-views/tribe-options-help.php:41
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
#: common/src/Tribe/Settings_Tab.php:222
msgid "There are no fields setup for this tab yet."
msgstr "Todavía no hay campos definidos para esta pestaña."
#: common/src/Tribe/Settings.php:621
msgid "The above setting was not saved. Other settings were successfully saved."
msgid_plural "The above settings were not saved. Other settings were successfully saved."
msgstr[0] "El ajuste anterior no se ha guardado. Los otros ajustes se han guardado correctamente."
msgstr[1] "Los ajustes anterioriores no se ha guardado. Los otros ajustes se han guardado correctamente."
#: common/src/Tribe/Settings.php:620
msgid "None of your settings were saved. Please try again."
msgstr "Los ajustes no fueron guardados. Por favor intentelo nuevamente."
#: common/src/Tribe/Settings.php:610
msgid "Your form had the following errors:"
msgstr "El formulario contiene los siguientes errores:"
#: common/src/Tribe/Settings.php:431
msgid "The request wasn't sent from this tab."
msgstr "La solicitud no ha sido enviado desde esta pestaña."
#: common/src/Tribe/Settings.php:425
msgid "The request was sent insecurely."
msgstr "La solicitud se ha enviado de forma no segura."
#: common/src/Tribe/Settings.php:419
msgid "You don't have permission to do that."
msgstr "No tienes permiso para hacer eso."
#: common/src/Tribe/Settings.php:371 src/Tribe/Aggregator/Page.php:92
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"
#: common/src/Tribe/Settings.php:363
msgid "You've requested a non-existent tab."
msgstr "Has solicitado una pestaña inexistente."
#: common/src/Tribe/Settings.php:349
msgid "%s Settings"
msgstr "Ajustes %s "
#: common/src/Tribe/Settings.php:253 common/src/Tribe/Settings.php:273
msgid "Events Settings"
msgstr "Ajustes de Eventos"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:896
msgid "Hmmm... something's wrong with this validator. Please contact %ssupport%s."
msgstr "Hmmm... algo falla con este validador. Por favor contacte con %ssoporte%s."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:935
msgid "Valid Key! Expires on %s"
msgstr "¡Clave válida! Caduca el %s"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:915
msgid "Sorry, key validation server is not available."
msgstr "Lo sentimos, el servidor de validación de claves no está disponible."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:909
msgid "unknown date"
msgstr "fecha desconocida"
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:650
msgid "License key(s) updated."
msgstr "Clave de licencia actualizada."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:494
msgid "A valid license key is required for support and updates"
msgstr "Se requiere una clave de licencia válida para soporte y actualizaciones."
#: common/src/Tribe/PUE/Checker.php:509 common/src/Tribe/PUE/Checker.php:520
#: src/admin-views/aggregator/status.php:41
msgid "License Key"
msgstr "Clave de licencia"
#: src/Tribe/Post_Exception.php:22 src/Tribe/Options_Exception.php:19
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: src/Tribe/Main.php:4419
msgid "Once Every 30 Mins"
msgstr "Una vez cada 30 minutos"
#: src/Tribe/Main.php:4339
msgid "Day Of"
msgstr "Día de"
#: src/Tribe/Main.php:4337
msgid "%s From"
msgstr "%s Desde"
#: src/Tribe/Main.php:4333
msgid "%s In"
msgstr "%s En"
#: src/Tribe/Main.php:4328 src/Tribe/Main.php:4353
#: src/admin-views/aggregator/origins/refine.php:7
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/Tribe/Main.php:4255
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: src/Tribe/Main.php:4229 src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:44
#: src/admin-views/aggregator/fields/schedule.php:62
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: src/Tribe/Main.php:4212
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: src/Tribe/Main.php:4194
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: src/Tribe/Main.php:4178
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: common/src/Tribe/Settings.php:254 src/Tribe/Main.php:4177
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:89
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:75
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:239
#: src/admin-views/aggregator/settings.php:594
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:53
msgid "Add %s"
msgstr "Añadir %s"
#: src/Tribe/Main.php:4128 src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:45
msgid "View Calendar"
msgstr "Ver calendario"
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:18
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/Tribe/Main.php:4075
msgid "Looking for additional functionality including recurring events, ticket sales, publicly submitted events, new views and more?"
msgstr "¿Buscas funcionalidades adicionales, incluyendo eventos periódicos, venta de entradas, eventos añadidos por el público, vistas adicionales y más?"
#: src/Tribe/Main.php:4070
msgid "Additional Functionality"
msgstr "Funcionalidad adicional"
#: src/Tribe/Main.php:4025
msgid "News from Modern Tribe"
msgstr "Noticias de Modern Tribe"
#: src/Tribe/Main.php:4005
msgid "View All Add-Ons"
msgstr "Ver todos los complementos (Add-Ons)"
#: src/Tribe/Main.php:4002
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: src/Tribe/Main.php:3650 src/Tribe/Main.php:3663
msgid "%s Information"
msgstr "Información de %s"
#: src/Tribe/Main.php:3641
msgid "%s Options"
msgstr "Opciones de %s"
#: src/Tribe/Main.php:3564 src/Tribe/Main.php:3599
#: src/functions/template-tags/day.php:157
#: src/functions/template-tags/day.php:178
msgid "Date out of range."
msgstr "Fecha fuera de rango."
#: src/Tribe/Main.php:2378
msgid "all"
msgstr "todos"
#: src/Tribe/Main.php:2377 src/functions/template-tags/general.php:111
msgid "events"
msgstr "eventos"
#: src/Tribe/Main.php:2376 src/functions/template-tags/general.php:79
msgid "event"
msgstr "evento"
#: src/Tribe/Main.php:2375
msgid "page"
msgstr "página"
#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:219
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: common/src/Tribe/Main.php:274
msgid "Done"
msgstr "Hecho"
#: common/src/Tribe/Main.php:273 common/src/Tribe/Main.php:275
#: src/deprecated/Tribe__Events__Asset__Bootstrap_Datepicker.php:28
#: src/functions/template-tags/day.php:104
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: common/src/Tribe/Main.php:272
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#: common/src/Tribe/Main.php:254 common/src/Tribe/Main.php:271
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:1139
msgid "No saved %s exists."
msgstr "No hay %s guardado."
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:965
msgid "Available %s"
msgstr " %s Disponibles"
#: src/Tribe/Linked_Posts.php:961
msgid "My %s"
msgstr "Mis %s"
#: src/Tribe/Main.php:2066 src/Tribe/Main.php:2086
msgid "%s draft updated."
msgstr "El borrador %s actualizado."
#: src/Tribe/Main.php:2059 src/Tribe/Main.php:2079
msgid "%s submitted."
msgstr "%s enviado."
#: src/Tribe/Main.php:2057 src/Tribe/Main.php:2077
msgid "%s published."
msgstr "%s publicado."
#. translators: %s: date and time of the revision
#: src/Tribe/Main.php:2076
msgid "%s restored to revision from %s"
msgstr "%s restaurado a la revisión de %s"
#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: src/Tribe/Main.php:2036 src/Tribe/Main.php:2064 src/Tribe/Main.php:2084
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "M j, Y ··· G:i"
#: src/Tribe/Main.php:2025 src/Tribe/Main.php:2058 src/Tribe/Main.php:2078
msgid "%s saved."
msgstr "%s guardado."
#. translators: %s: date and time of the revision
#: src/Tribe/Main.php:2018 src/Tribe/Main.php:2056
msgid "%1$s restored to revision from %2$s"
msgstr "%1$s restaurada a revisión de %2$s"
#: src/Tribe/Main.php:2016 src/Tribe/Main.php:2051 src/Tribe/Main.php:2054
#: src/Tribe/Main.php:2071 src/Tribe/Main.php:2074
msgid "%s updated."
msgstr "%s actualizado."
#: src/Tribe/Main.php:2015 src/Tribe/Main.php:2053 src/Tribe/Main.php:2073
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado borrado."
#: src/Tribe/Main.php:2014 src/Tribe/Main.php:2052 src/Tribe/Main.php:2072
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizado actualizado."
#: src/Tribe/Main.php:1992
msgid "New %s Category Name"
msgstr "Nombre de nueva categoría de %s"
#: src/Tribe/Main.php:1991
msgid "Add New %s Category"
msgstr "Añadir nueva categoría de %s"
#: src/Tribe/Main.php:1990
msgid "Update %s Category"
msgstr "Actualizar categoría de %s"
#: src/Tribe/Main.php:1989
msgid "Edit %s Category"
msgstr "Editar categoría de %s"
#: src/Tribe/Main.php:1988
msgid "Parent %s Category:"
msgstr "Categoría superior de %s:"
#: src/Tribe/Main.php:1987
msgid "Parent %s Category"
msgstr "Categoría superior de %s"
#: src/Tribe/Main.php:1986
msgid "All %s Categories"
msgstr "Todas las categorías de %s"
#: src/Tribe/Main.php:1985
msgid "Search %s Categories"
msgstr "Buscar categorías de %s"
#: src/Tribe/Main.php:1984
msgid "%s Category"
msgstr "Categoría de %s"
#: src/Tribe/Main.php:1974 src/Tribe/Venue.php:117 src/Tribe/Organizer.php:98
msgid "No %s found in Trash"
msgstr "No hay %s en la papelera"
#: src/Tribe/Main.php:1973 src/Tribe/Venue.php:116 src/Tribe/Organizer.php:97
msgid "No %s found"
msgstr "No se encontraron %s"
#: src/Tribe/Main.php:1972 src/Tribe/Venue.php:115 src/Tribe/Organizer.php:96
msgid "Search %s"
msgstr "Buscar %s "
#: src/Tribe/Main.php:1971 src/Tribe/Venue.php:114 src/Tribe/Organizer.php:95
#: src/views/month/single-day.php:26
msgid "View %s"
msgstr "Mostrar %s"
#: src/Tribe/Main.php:1970 src/Tribe/Venue.php:113 src/Tribe/Organizer.php:94
msgid "New %s"
msgstr "Nueva %s"
#: src/Tribe/Main.php:1968 src/Tribe/Main.php:2100 src/Tribe/Main.php:2101
#: src/Tribe/Venue.php:111 src/Tribe/Organizer.php:92
msgid "Add New %s"
msgstr "Añadir nuevo %s"
#: src/Tribe/Main.php:1967 src/Tribe/Venue.php:110 src/Tribe/Organizer.php:91
msgid "Add New"
msgstr "Añadir nuevo"
#: src/Tribe/Main.php:1934 src/Tribe/Main.php:2373
msgid "tag"
msgstr "etiqueta"
#: src/Tribe/Main.php:1920 src/Tribe/Main.php:2374
msgid "category"
msgstr "categoria"
#: src/Tribe/Main.php:1672
msgid "Sorry, The Events Calendar requires PHP %s or higher. Talk to your Web host about moving you to a newer version of PHP."
msgstr "Lo sentimos, The Events Calendar requiere PHP %s o superior. Hable con su proveedor de Hospedaje Web para actualizar a una versión mas reciente de PHP"
#: src/Tribe/Main.php:1669
msgid "Sorry, The Events Calendar requires WordPress %s or higher. Please upgrade your WordPress install."
msgstr "Lo sentimos, The Events Calendar requiere Wordpress %s o superior. Por favor, actualice su instalación de Wordpress."
#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:253
#: common/src/admin-views/tribe-options-licenses.php:66
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"
#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:279
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:104
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:55
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
#: src/Tribe/Main.php:1415
msgid "The following plugins are out of date: %1$s. All add-ons contain dependencies on The Events Calendar and will not function properly unless paired with the right version. %2$sLearn More%3$s."
msgstr "Los siguientes complementos están desactualizados: %1$s. Todos los complementos contienen dependencias en el Calendario de eventos y no funcionarán correctamente a menos que estén emparejados con la versión correcta. %2$sMás información%3$s."
#: src/Tribe/Main.php:1403
msgid "Your version of The Events Calendar is not up-to-date with one of your The Events Calendar add-ons. Please %supdate now.%s"
msgstr "Su versión de The Events Calendar no se encuentra actualizada con uno de sus add-ons. Por favor, %sactualicela.%s"
#: src/Tribe/Main.php:893
msgid "Initializing Tribe Events on %s"
msgstr "Iniciando Tribe Events en %s"
#: src/Tribe/Main.php:867
msgid "today"
msgstr "hoy"
#: src/Tribe/Main.php:866
msgid "day"
msgstr "día"
#: src/Tribe/Main.php:865
msgid "past"
msgstr "pasados"
#: src/Tribe/Main.php:864
msgid "upcoming"
msgstr "próximos"
#: src/Tribe/Main.php:863
msgid "list"
msgstr "lista"
#: src/Tribe/Main.php:862
msgid "month"
msgstr "mes"
#. Plugin Name of the plugin
#: common/src/Tribe/Plugins_API.php:25 common/src/Tribe/Customizer.php:642
#: common/src/Tribe/Admin/Help_Page.php:59 src/Tribe/Privacy.php:29
#: src/Tribe/Main.php:855 src/Tribe/Main.php:1199
#: src/functions/template-tags/general.php:1345
msgid "The Events Calendar"
msgstr "The Events Calendar"
#: src/Tribe/Main.php:1269 src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:201
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:213
#: src/functions/template-tags/general.php:63
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: common/src/Tribe/Settings.php:177 common/src/Tribe/Settings.php:241
#: common/src/Tribe/Settings.php:242 src/Tribe/Main.php:1261
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:207
#: src/functions/template-tags/general.php:95
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: src/Tribe/Organizer.php:157 src/functions/template-tags/organizer.php:112
#: src/modules/blocks/classic-event-details/template.js:167
#: src/resources/js/app/blocks.js:45142
msgid "Organizer"
msgstr "Organizador"
#: src/Tribe/Organizer.php:171
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:206
#: src/functions/template-tags/organizer.php:123
msgid "Organizers"
msgstr "Organizadores"
#: src/Tribe/Venue.php:168 src/functions/template-tags/venue.php:57
msgid "Venue"
msgstr "Lugar"
#: src/Tribe/Venue.php:177
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:205
#: src/functions/template-tags/venue.php:76
msgid "Venues"
msgstr "Lugares"
#: src/Tribe/List_Widget.php:239
msgid "Upcoming Events"
msgstr "Próximos eventos"
#: src/Tribe/List_Widget.php:38
msgid "Events List"
msgstr "Lista de eventos"
#: src/Tribe/List_Widget.php:30
msgid "A widget that displays upcoming events."
msgstr "Un widget que muestra los próximos eventos."
#: common/src/Tribe/Settings.php:643
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Options.php:55
msgid "Settings saved."
msgstr "Ajustes guardados."
#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:36
msgid "Could not save %s."
msgstr "No se pudo guardar %s."
#: src/Tribe/Importer/File_Uploader.php:28
msgid "Temporary file not found. Could not save %s."
msgstr "No se encuentra el archivo temporal. No se pudo guardar %s."
#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:231
msgid "%s (post ID %d) created."
msgstr "%s (ID de entrada %d) creado."
#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:226
msgid "%s (post ID %d) updated."
msgstr "%s (ID de entrada %d) actualizado."
#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:215
msgid "Failed to import record in row %d."
msgstr "No se pudo importar el registro de la fila %d."
#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:361
msgid "Missing required fields in row %d."
msgstr "Faltan campos requeridos en la fila %d."
#: src/Tribe/Importer/File_Importer.php:70
msgid "No importer defined for %s"
msgstr "Ningún importador definido para %s"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:128
msgid "Organizer Phone"
msgstr "Teléfono del organizador"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:127
msgid "Organizer Website"
msgstr "Sitio web del organizador"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:126
msgid "Organizer Email"
msgstr "Correo electrónico del organizador"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:124
msgid "Organizer Name"
msgstr "Nombre del organizador"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:110
msgid "Venue Website"
msgstr "Web del local"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:109
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:189
msgid "Venue Phone"
msgstr "Teléfono del local"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:108
msgid "Venue Zip"
msgstr "Código postal del local"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:107
msgid "Venue State/Province"
msgstr "Provincia del local:"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:106
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:95
msgid "Venue City"
msgstr "Ciudad del local"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:105
msgid "Venue Address 2"
msgstr "Dirección 2 del local"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:104
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:82
msgid "Venue Address"
msgstr "Dirección del local"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:103
#: src/admin-views/create-venue-fields.php:120
msgid "Venue Country"
msgstr "País del local"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:101
msgid "Venue Name"
msgstr "Nombre del local"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:85
#: src/modules/blocks/event-website/index.js:21
#: src/resources/js/app/blocks.js:49445
msgid "Event Website"
msgstr "Página web del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:84
msgid "Event Tags"
msgstr "Etiquetas del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:83
#: src/modules/blocks/event-category/block.js:45
#: src/resources/js/app/blocks.js:49111
msgid "Event Category"
msgstr "Categoría del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:82
msgid "Event Currency Position"
msgstr "Posición de divisa del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:81
msgid "Event Currency Symbol"
msgstr "Símbolo de divisa del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:80
msgid "Event Cost"
msgstr "Coste del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:79
msgid "Event Show Map"
msgstr "Mostrar mapa del Evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:78
msgid "Event Show Map Link"
msgstr "Mostrar el enlace al Mapa del Evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:76
msgid "Event Venue Name"
msgstr "Nombre del local del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:72
#: src/admin-views/events-meta-box.php:150
msgid "All Day Event"
msgstr "Evento de día completo"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:70
msgid "Event End Time"
msgstr "Hora de fin del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:69
msgid "Event End Date"
msgstr "Fecha de fin del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:68
msgid "Event Start Time"
msgstr "Hora de inicio del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:67
msgid "Event Start Date"
msgstr "Fecha inicio del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:65
msgid "Event Description"
msgstr "Descripción del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:64
msgid "Event Name"
msgstr "Nombre del evento"
#: src/Tribe/Importer/Column_Mapper.php:45
msgid "Do Not Import"
msgstr "No importar"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/CSV.php:211
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:358
msgid "The following fields are required for a successful import:"
msgstr "Los siguientes campos son necesarios para lograr una importación correcta:"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:317
msgid "We were unable to process your request. Please try again."
msgstr "No se ha podido procesar tu solicitud. Por favor inténtalo de nuevo."
#: common/src/Tribe/Settings_Manager.php:54
msgid "General"
msgstr "General"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:165
#: src/deprecated/Tribe__Events__Importer__Admin_Page.php:351
msgid "The file went away. Please try again."
msgstr "El archivo desapareció. Por favor inténtalo de nuevo."
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:73
#: src/Tribe/Aggregator/Page.php:263
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:248
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: common/src/Tribe/Field.php:626
msgid "No select options specified"
msgstr "No se seleccionó ninguna opción."
#: common/src/Tribe/Field.php:568
msgid "No checkbox options specified"
msgstr "No se especificó ninguna opción."
#: common/src/Tribe/Field.php:532
msgid "No radio options specified"
msgstr "No se especificó ninguna opción."
#: common/src/Tribe/Field.php:231
msgid "Invalid field type specified"
msgstr "Tipo de campo especificado es incorrecto"
#: common/src/Tribe/Credits.php:31
msgid "This calendar is powered by The Events Calendar."
msgstr "Este calendario está creado con The Events Calendar."
#: common/src/Tribe/Cost_Utils.php:114
#: src/modules/blocks/event-price/template.js:61
#: src/resources/js/app/blocks.js:48717
msgid "Free"
msgstr "Gratuito"
#: src/Tribe/Cost_Utils.php:120
msgctxt "Cost range separator"
msgid " – "
msgstr " – "
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:50 common/src/Tribe/App_Shop.php:51
#: common/src/Tribe/App_Shop.php:72
msgid "Event Add-Ons"
msgstr "Complementos para eventos"
#: src/Tribe/Amalgamator.php:252 src/admin-views/tribe-options-general.php:168
msgid "Merge Duplicates"
msgstr "Borrar duplicados"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:111
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:122
#: src/views/modules/meta/details.php:49 src/views/blocks/parts/details.php:52
#: src/views/blocks/classic-event-details.php:52
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:68
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:100
#: src/views/modules/meta/details.php:81 src/views/modules/meta/details.php:106
#: src/views/blocks/parts/details.php:91 src/views/blocks/parts/details.php:116
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:57
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:89
#: src/views/modules/meta/details.php:71 src/views/modules/meta/details.php:96
#: src/views/blocks/parts/details.php:81 src/views/blocks/parts/details.php:106
msgid "End:"
msgstr "Finaliza:"
#: src/Tribe/Aggregator/Record/List_Table.php:505
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:48
#: src/deprecated/Tribe__Events__Advanced_Functions__Register_Meta.php:80
#: src/views/modules/meta/details.php:66 src/views/modules/meta/details.php:91
#: src/views/blocks/parts/details.php:76 src/views/blocks/parts/details.php:101
msgid "Start:"
msgstr "Comienza:"
#: src/Tribe/Admin_List.php:253
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:200
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:212
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de fin"
#: src/Tribe/Admin_List.php:252
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:198
#: src/admin-views/aggregator/tabs/import-form.php:210
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha inicio"
#: src/Tribe/Admin_List.php:246 src/Tribe/Main.php:1983
msgid "%s Categories"
msgstr "Categorías de %s"
#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:105
msgid "A problem stopped the time zone update process from completing. Please refresh and try again."
msgstr "Un problema impidió que terminara el proceso de actualización de zona horaria. Recarga la página y vuelve a intentarlo."
#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:87
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:56
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:100
#: src/Tribe/Aggregator/Record/Queue_Realtime.php:210
msgid "%d%% complete"
msgstr "%d%% completo"
#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:78
msgid "Update complete: time zone data has been added to all events in the database."
msgstr "Actualización terminada: la zona horaria ha sido añadida a todos los eventos de la base de datos."
#: src/Tribe/Admin/Timezone_Updater.php:77
msgid "Please wait while time zone data is added to your events."
msgstr "Espera mientras que se le añade la información de zona horaria tus eventos."
#: src/Tribe/Linked_Posts/Chooser_Meta_Box.php:211 src/Tribe/Main.php:1969
#: src/Tribe/Main.php:5064 src/Tribe/Main.php:5111
#: src/Tribe/Admin/Bar/Default_Configurator.php:62 src/Tribe/Venue.php:112
#: src/Tribe/Organizer.php:93
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#: src/Tribe/Main.php:5048 src/Tribe/Main.php:5105
msgid "Use Saved %s:"
msgstr "Utilizar %s guardado: "
#: src/Tribe/Main.php:1098
msgid " ask the site administrator set a different Events URL slug."
msgstr " Solicitar al administrador del sitio a establecer un diferente slug para el URL de Eventos."
#: src/Tribe/Main.php:1092
msgid "Ask the site administrator to edit the %s slug"
msgstr "Pide al administrador del sitio que edite el slug de %s"
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:215
msgid "Thanks for Updating The Events Calendar"
msgstr "Gracias por actualizar The Events Calendar"
#: src/Tribe/Main.php:951 src/Tribe/Main.php:953
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:195
msgid "Welcome to The Events Calendar"
msgstr "Bienvenido a The Events Calendar"
#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:92
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:49
msgid "Return to WordPress Updates"
msgstr "Volver a las actualizaciones de WordPress"
#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:92
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:49
msgid "Go to WordPress Updates page"
msgstr "Ir a la página de actualizaciones de WordPress"
#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:84
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:41
msgid "Return to Plugins page"
msgstr "Volver a la página de plugins"
#: common/src/Tribe/Admin/Activation_Page.php:84
#: src/deprecated/Tribe__Events__Activation_Page.php:41
msgid "Go to plugins page"
msgstr "Ir a la página de plugins"
#: common/src/Tribe/Languages/Locations.php:55 src/Tribe/Venue.php:320
#: src/functions/template-tags/venue.php:379
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: src/Tribe/Venue.php:386
msgid "Unnamed Venue"
msgstr "Local sin nombre"