# Translation of Themes - Twenty Fourteen in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Fourteen package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 15:42:20+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: es\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Fourteen\n" #. Description of the theme msgid "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your website, and change your content's layout with a full-width page template and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website with WordPress has never been easier." msgstr "En 2014 nuestro tema por defecto permite crear una revista digital adaptable con un diseño moderno y limpio. Destaca tu contenido favorito en la portada en modo rejilla o carrusel. Usa las tres áreas de widges para personalizar tu web, y cambia la disposición de tu contenido gracias a la plantilla de página de ancho completo, o la de colaborador, que muestra los autores de tu sitio. Crear una revista digital con WordPress nunca ha sido más fácil." #. Theme Name of the theme #: inc/customizer.php:159 msgid "Twenty Fourteen" msgstr "Twenty Fourteen" #: functions.php:112 msgid "White" msgstr "Blanco" #: functions.php:107 msgid "Light Gray" msgstr "Gris claro" #: functions.php:102 msgid "Medium Gray" msgstr "Gris medio" #: functions.php:97 msgid "Dark Gray" msgstr "Gris oscuro" #: functions.php:92 msgid "Black" msgstr "Negro" #: functions.php:87 msgid "Green" msgstr "Verde" #. translators: 1: number of comments, 2: post title #: comments.php:34 msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s comentario sobre “%2$s”" msgstr[1] "%1$s comentarios sobre “%2$s”" #. translators: %s: post title #: comments.php:30 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "Un comentario sobre “%s”" #. Template Name of the theme msgid "Full Width Page" msgstr "Página de ancho completo" #. Template Name of the theme msgid "Contributor Page" msgstr "Página de colaborador" #: tag.php:22 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archivo de la etiqueta: %s" #: search.php:18 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s" #: inc/widgets.php:292 msgid "Post format to show:" msgstr "Formato de entrada a mostrar:" #: inc/widgets.php:289 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Número de entradas a mostrar:" #: inc/widgets.php:286 msgid "Title:" msgstr "Título:" #. translators: used with More archives link #: inc/widgets.php:237 msgid "%s " msgstr "%s " #: inc/widgets.php:192 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Esta galería contiene %2$s foto." msgstr[1] "Esta galería contiene %2$s fotos." #: inc/widgets.php:153 inc/widgets.php:202 msgid "Continue reading " msgstr "Sigue leyendo " #: inc/widgets.php:104 msgid "More asides" msgstr "Más minientradas" #: taxonomy-post_format.php:30 inc/widgets.php:103 msgid "Asides" msgstr "Minientradas" #: inc/widgets.php:99 msgid "More galleries" msgstr "Más galerías" #: taxonomy-post_format.php:48 inc/widgets.php:98 msgid "Galleries" msgstr "Galerías" #: inc/widgets.php:95 msgid "More links" msgstr "Más enlaces" #: taxonomy-post_format.php:45 inc/widgets.php:94 msgid "Links" msgstr "Enlaces" #: inc/widgets.php:91 msgid "More quotes" msgstr "Más citas" #: taxonomy-post_format.php:42 inc/widgets.php:90 msgid "Quotes" msgstr "Citas" #: inc/widgets.php:87 msgid "More audio" msgstr "Más audios" #: taxonomy-post_format.php:39 inc/widgets.php:86 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: inc/widgets.php:83 msgid "More videos" msgstr "Más vídeos" #: taxonomy-post_format.php:36 inc/widgets.php:82 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: inc/widgets.php:79 msgid "More images" msgstr "Más imágenes" #: taxonomy-post_format.php:33 inc/widgets.php:78 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: inc/widgets.php:38 msgid "Use this widget to list your recent Aside, Quote, Video, Audio, Image, Gallery, and Link posts." msgstr "Usa este widget para listar minientradas, citas, vídeos, audios, imágenes, galería y enlaces recientes." #: inc/widgets.php:35 msgid "Twenty Fourteen Ephemera" msgstr "Twenty Fourteen Efímera" #: inc/template-tags.php:111 msgid "Sticky" msgstr "Fija" #: inc/template-tags.php:94 msgid "Next Post%title" msgstr "Entrada siguiente%title" #: inc/template-tags.php:93 msgid "Previous Post%title" msgstr "Entrada anterior%title" #: inc/template-tags.php:91 msgid "Published In%title" msgstr "Publicada en%title" #: inc/template-tags.php:87 msgid "Post navigation" msgstr "Navegación de entradas" #: inc/template-tags.php:60 msgid "Posts navigation" msgstr "Ir a las entradas" #: inc/template-tags.php:52 msgid "Next →" msgstr "Siguiente →" #: inc/template-tags.php:51 msgid "← Previous" msgstr "← Anterior" #: inc/featured-content.php:422 msgid "Don’t display tag on front end." msgstr "No mostrar la etiqueta en la portada." #: inc/featured-content.php:414 msgid "Tag Name" msgstr "Nombre de la etiqueta" #: inc/customizer.php:164 msgid "For an in-depth tutorial, and more tips and tricks, visit the Twenty Fourteen documentation." msgstr "Para un tutorial en profundidad y más trucos visita la página de documentación de Twenty Fourteen." #: inc/customizer.php:163 msgid "Enhance your site design by using Featured Images for posts you’d like to stand out (also known as post thumbnails). This allows you to associate an image with your post without inserting it. Twenty Fourteen uses featured images for posts and pages—above the title—and in the Featured Content area on the home page." msgstr "Mejora el diseño de tu sitio usando Imágenes destacadas en las entradas que quieras resaltar (también conocidas como miniaturas de entrada). Esto te permite asociar una imagen con tu entrada sin insertarla en la misma. Twenty Fourteen utiliza las imágenes destacadas de las entradas y páginas—sobre el título— y el área de Contenido destacado en la portada." #: inc/customizer.php:162 msgid "The home page features your choice of up to 6 posts prominently displayed in a grid or slider, controlled by a tag; you can change the tag and layout in Appearance → Customize. If no posts match the tag, sticky posts will be displayed instead." msgstr "La página de inicio te ofrece la elección de hasta 6 entradas destacadas en una rejilla o carrusel, controlados por una etiqueta. Puedes cambiar la etiqueta y el diseño en Apariencia → Personalizar. Si ninguna entrada coincide con la etiqueta, se mostrarán las entradas fijas en su lugar." #: inc/customizer.php:89 msgid "Slider" msgstr "Carrusel" #: inc/customizer.php:88 msgid "Grid" msgstr "Cuadrícula" #: inc/customizer.php:84 msgid "Layout" msgstr "Diseño de pantalla" #: inc/featured-content.php:384 inc/featured-content.php:396 #: inc/featured-content.php:462 inc/customizer.php:64 inc/customizer.php:162 msgctxt "featured content default tag slug" msgid "featured" msgstr "destacado" #: inc/featured-content.php:383 inc/customizer.php:63 msgid "Use a tag to feature your posts. If no posts match the tag, sticky posts will be displayed instead." msgstr "Usa una etiqueta para destacar tus entradas. Si ninguna entrada se ajusta a la etiqueta entonces se usarán las entradas fijas." #: inc/featured-content.php:381 inc/customizer.php:61 msgid "Featured Content" msgstr "Contenido destacado" #: inc/customizer.php:53 inc/customizer.php:54 msgid "Background may only be visible on wide screens." msgstr "El fondo solo será visible en pantallas anchas." #: inc/customizer.php:50 inc/customizer.php:51 msgid "May only be visible on wide screens." msgstr "Puede que sólo sea visible en pantallas anchas." #: inc/customizer.php:46 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Muestra el título y descripción del sitio" #: inc/customizer.php:43 msgid "Site Title Color" msgstr "Color del título del sitio" #: inc/back-compat.php:37 inc/back-compat.php:48 inc/back-compat.php:64 msgid "Twenty Fourteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Twenty Fourteen requiere al menos la versión 3.6 de WordPress. Estás usando la versión %s. Por favor, actualiza e inténtalo de nuevo." #: image.php:69 msgid "Next Image" msgstr "Imagen siguiente" #: image.php:68 msgid "Previous Image" msgstr "Imagen anterior" #: header.php:54 msgid "Skip to content" msgstr "Saltar al contenido" #: header.php:53 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú principal" #: header.php:49 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: functions.php:625 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: functions.php:506 msgid "%d Article" msgid_plural "%d Articles" msgstr[0] "%d Artículo" msgstr[1] "%d Artículos" #: functions.php:347 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: functions.php:346 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: functions.php:295 msgctxt "Lato font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:272 msgid "Appears in the footer section of the site." msgstr "Aparece en la sección de pie de página del sitio." #: functions.php:270 msgid "Footer Widget Area" msgstr "Área de widgets del pie de página" #: functions.php:261 msgid "Additional sidebar that appears on the right." msgstr "Barra lateral adicional que aparece a la derecha." #: functions.php:259 msgid "Content Sidebar" msgstr "Barra lateral de contenido" #: functions.php:250 msgid "Main sidebar that appears on the left." msgstr "Barra lateral principal que aparece a la izquierda." #: functions.php:248 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Barra lateral principal" #: functions.php:131 msgid "Secondary menu in left sidebar" msgstr "Menú secundario de la barra lateral izquierda" #: functions.php:130 msgid "Top primary menu" msgstr "Menú principal superior" #: footer.php:27 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Creado con %s" #: content-none.php:27 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que no encontramos lo que estás intentando localizar. Es posible que te ayude buscarlo." #: content-none.php:22 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo siento pero no hay nada que se ajuste a tus criterios de búsqueda. Por favor, inténtalo de nuevo con palabras claves distintas." #: content-none.php:18 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "¿Preparado para publicar tu primera entrada? Empieza aquí." #: content-none.php:12 msgid "Nothing Found" msgstr "No se ha encontrado nada" #: content-audio.php:56 content.php:65 content-gallery.php:56 #: content-video.php:56 content-quote.php:56 content-page.php:23 #: content-link.php:56 content-image.php:56 image.php:56 content-aside.php:56 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #. translators: %s: Name of current post #: content-audio.php:49 content.php:58 content-gallery.php:49 #: content-video.php:49 content-quote.php:49 content-link.php:49 #: content-image.php:49 content-aside.php:49 inc/template-tags.php:229 msgid "Continue reading %s " msgstr "Seguir leyendo %s " #: content-audio.php:40 content.php:43 content-gallery.php:40 #: content-video.php:40 content-quote.php:40 content-page.php:30 #: page-templates/contributors.php:36 content-link.php:40 content-image.php:40 #: image.php:35 content-aside.php:40 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: content-audio.php:37 content.php:39 content-gallery.php:37 #: content-video.php:37 content-quote.php:37 content-link.php:37 #: content-image.php:37 content-aside.php:37 inc/widgets.php:225 msgid "% Comments" msgstr "% comentarios" #: content-audio.php:37 content.php:39 content-gallery.php:37 #: content-video.php:37 content-quote.php:37 content-link.php:37 #: content-image.php:37 content-aside.php:37 inc/widgets.php:225 msgid "1 Comment" msgstr "1 comentario" #: content-audio.php:37 content.php:39 content-gallery.php:37 #: content-video.php:37 content-quote.php:37 content-link.php:37 #: content-image.php:37 content-aside.php:37 inc/widgets.php:225 msgid "Leave a comment" msgstr "Deja un comentario" #: content-audio.php:17 content.php:19 content-gallery.php:17 #: content-video.php:17 content-quote.php:17 content-featured-post.php:28 #: content-link.php:17 content-image.php:17 content-aside.php:17 msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " #: comments.php:77 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: comments.php:52 comments.php:72 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentarios más recientes →" #: comments.php:51 comments.php:71 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentarios más antiguos" #: comments.php:50 comments.php:70 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #: category.php:20 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archivo de la categoría: %s" #: author.php:31 msgid "All posts by %s" msgstr "Todas las entradas de: %s" #: archive.php:40 taxonomy-post_format.php:51 msgid "Archives" msgstr "Archivo" #: archive.php:37 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:37 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archivo por años: %s" #: archive.php:34 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:34 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archivo por meses: %s" #: archive.php:31 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archivo por días: %s" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Parece que no hay nada en este lugar. ¿Y si pruebas una búsqueda?" #: 404.php:17 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #. Author URI of the theme #: footer.php:26 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://es.wordpress.org/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "el equipo de WordPress" #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentyfourteen/" msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyfourteen/"